Некоторые приемы манипулятивной стратегии в политическом дискурсе (на материале инаугурационной речи Д. Трампа) - Статья

бесплатно 0
4.5 207
Виды психологического воздействия в политическом дискурсе. Использование Д. Трампом коммуникативных и манипулятивных стратегий в своем инаугурационном обращении к нации. Защита истеблишмента и обличение врагов США. Эмоциональное влияние на аудиторию.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Михалева выделает три стратегии речевой манипуляции: на понижение (представленная тактиками: анализ-минус, обвинения, безличного обвинения, обличения, оскорбления и угрозы), на повышение (реализуемую через тактики: анализ плюс, презентации, самопрезентации, неявной самопрезентации, отвода критики и самооправдания) и театральности (использующую тактики: побуждения, обещания, кооперации, размежевания, информирования, предупреждения, прогнозирования, иронизирования и провокации [5, c. Анализ - «минус»: «For too long, a small group in our nation’s capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost» [9] (Слишком долго маленькая группа людей в столице пожинала блага правления, в то время, как народ расплачивался за это (перевод мой)). Трамп использует в своей речи красочные метафоры с яркой отрицательной коннотацией: «trapped in poverty» [9] (попали в капкан бедности (перевод мой)), «education… flush with cash» (образование краснеет от денежных вливаний (перевод мой)), «crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential» [9] (преступность, банды и наркотики украли слишком много жизней, ограбили нас, лишив нас огромного количества нереализованного потенциала (перевод мой)), «This American carnage stops right here and stops right now» [9] (Эта бойня должна прекратиться прямо здесь, прямо сейчас (перевод мой)); сравнения и эпитеты: «rustedout factories scattered like tombstones across the landscape of our nation» [9] (проржавевшие заводы, подобно могильным камням, разбросаны по просторам нашей страны (перевод мой)). Синтаксический параллелизм «… while …», усиленный метафорами «fallen into despair and decay» [9] (погрузились в отчаяние и разложение), «the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon» [9] (богатство, сила и уверенность исчезли за горизонтом (перевод мой)), «factories…left our shores» [9] (фабрики покинули наши берега (перевод мой)), «The wealth …has been ripped from their homes and then redistributed all across the world» [9] (Богатство…было вырвано из наших домов и распределено по всему миру (перевод мой)) подчеркивает тот факт, что не осталось ни одной сферы незатронутой кризисом. Их успех - наш успех (перевод мой)), «We share one heart, one home, and one glorious destiny» [9] (У нас одно сердце, один дом и одна судьба (перевод мой); «Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny» [9] (Ваш голос, ваши надежды, ваши мечты будут определять судьбу Америки (перевод мой)) также активно используют повторы, синтаксический параллелизм и градацию (one home-one heart-one destiny; pain-dream-success; voice-hopes-dreams).

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?