Устойчивое выражение, имеющее самостоятельное значение как явление фразеологии и идиоматики. Идиомы английского языка с компонентами наименований национальностей и стран. Семантика идиоматических выражений, правила их функционирования и перевода.
При низкой оригинальности работы "Названия национальностей и стран как компоненты идиом английского языка", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
1. Идиомы как явление фразеологии и идиоматики 1.1 Фразеология и фразеологизмы 1.2 Идиоматика и идиомы 2. Идиомы английского языка с компонентами наименований национальностей и стран 2.1 Идиомы с этнонимическими компонентами и их классификация 2.2 Идиомы с топонимическими компонентами и их классификация Заключение Список использованных источников Введение Идиомой в лингвистике называется устойчивое выражение, имеющее самостоятельное значение. История возникновения идиом в языке тесно связана с историей народа, а также с интересами и повседневными занятиями простых людей. Английский язык в этом плане не является исключением и хранит в себе колоссальное количество выражений, считающихся яркими и меткими. Сам факт наличия в языке целых словесных комплексов, иногда являющихся эквивалентом слова, а чаще - уникальным лингвистическим феноменом, служит поводом к исследованию именно этого раздела языкознания. Отбор материала для исследования проводился путем выборки соответствующих идиом из фразеологических словарей: «Англо-русского фразеологического словаря» А.В.Кунина [8] и одноязычных англо-английских словарей (Longman Dictionary of English Idioms [29]; Macmillan English Dictionary for Advanced Learners [30]). 1. Термин фразеология (от фр. phrasеologie) был введен швейцарским ученым Ш.Балли в 1905 году в значении «раздел стилистики, изучающий связанные сочетания». В качестве лингвистического термина данное слово употребляется для обозначения отрасли языкознания, изучающей устойчивые сочетания (фразеологические единицы - ФЕ), а также для обозначения совокупности подобных сочетаний [1, с. Очевидно, что при развитии международных отношений и межкультурной коммуникации популярным направлением становится сравнительная фразеология, занимающаяся сравнительно-сопоставительным изучением фразеологизмов в разных языках. Одним из известнейших типов классификации фразеологизмов является классификация на основе семантической слитности их компонентов, автором которой является академик В.В.Виноградов. 30]: - библеизмы; - шекспиризмы (произведения У.Шекспира являются одним из наиболее важных литературных источников фразеологизмов); - фразеологизмы, заимствованные из художественной литературы Древней Греции и Древнего Рима; - фразеологизмы, заимствованные из художественной литературы. Выводы по 1 главе Идиомы отражают историю народа и позволяют глубже понять его менталитет.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы