Язык рекламы в условиях межкультурных коммуникаций. Восприятие рекламы при взаимодействии различных национальных культур. Особенности и отличия лексического и синтаксического состава русских текстов. Стилевые характеристики и межкультурный потенциал.
.3 Межкультурный потенциал русских рекламных текстовПод рекламой понимается устное или письменное сообщение о каком-либо товаре, имеющее цель обеспечить его покупку. Цель рекламы: а) сформировать представление о товаре; Товарный знак - это особый символ товарной собственности, обозначающий, кому принадлежит исключительное право распоряжаться данным товаром, получать прибыль и обязанность нести убытки за поставку некачественного товара Товарный знак выполняет функцию заместителя товара, т. е. является знаком товара, опосредует отношения покупателя с товаром. После введения товарного знака и после того, как у покупателя с данным товарным знаком прочно ассоциируется нужный рекламодателю образ товара, товарный знак становится мощным орудием воздействия.Соответственно, возникает необходимость специального отбора и изучения языковых единиц, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры, частью которой является национальная психология; тесно связанных с ней приемов, используемых в создании рекламных текстов как в России, так и за рубежом, приемов, увиденных как бы в зеркале другой культуры. Но в Саудовской Аравии эта реклама потерпела фиаско. Национальные черты в культуре, а соответственно и в рекламе нивелируются. Язык не может не отражать национально-культурные компоненты, такие как: географические реалии в рекламных текстах - «Водка Алтай», например; так называемые «прецендентные» личности - сигареты «Петр I»; переосмысление поговорок и пословиц. Например, «Куй железо, пока модно», в рекламе филигранной мебели из металла, или «Береги зубы смолоду», в рекламе «Dental Ltd Studio Spectra».В рекламе, как правило, существует круг ключевых слов, соответствующий выполнению ее главной задачи - привлечению внимания реципиента и воздействия на него с целью сформировать желание приобрести товар, воспользоваться услугой. К таким ключевым словам относятся, как правило, единицы лексической системы, несущие положительный и побудительный заряд: впервые, потребность, выгодная сделка, скидки, легко, быстро, улучшение, истина, эффективный, восхитительный, удивительный, выдающийся, волшебный, тайна, стиль, новинка, впервые, советуем, торопитесь, звоните, покупайте и т.д. Вербальный тип рекламных текстов характеризуется преобладанием в рекламном тексте глагольных форм, придающих ему динамичность. При использовании адъективного типа рекламных текстов акцент делается на качественных прилагательных и наречиях: Толстые окна за тонкую цену. Выбор слов в рекламе обусловлен ее основными прагматическими функциями и задачами.Рекламные тексты отражают особенности стилей русского языка. Будучи обращенной к разным категориям услуг и товаров, с одной стороны, и к различным возрастным, социальным группам потребителей, с другой, реклама свободно привлекает средства и приемы практически всех функциональных стилей русского языка. Рекламные тексты, ориентированные на официально-деловой стиль речи, воспринимаются как инструкции, предписания, предполагают однозначность реакции реципиента. При беглом анализе рекламных текстов, в которых обнаружено стремление использовать художественную выразительность для достижения собственных задач воздействия на реципиентов, можно выявить следующие способы использования приемов литературно-художественного стиля. Реклама, ориентируясь на этот функциональный стиль, широко использует жаргонизмы, стилистически сниженную лексику.Подведем основные итоги работы: 1.Язык рекламы, хотя и является специальным языком, не существует отдельно от языка вообще, а лишь представляет собой «разновидность языка с особыми характеристиками, имеющими прагматическую обусловленность». Реклама представляет собой отражение жизни общества как в материальной, так и духовной сферах. С точки зрения коммуникативной лингвистики, реклама - это специфическая форма коммуникации, словесное воздействие в широком смысле, понимаемое как речевое общение, взятое в аспекте его целенаправленности и обусловленности; это однонаправленное и не личное обращение, проводимое разнообразными средствами, которые агитируют в пользу товара, услуги, марки, фирмы, идеи. От обычного информационного сообщения реклама отличается заинтересованностью в конечном результате. Язык рекламы, хотя и является специальным языком, не существует отдельно от языка вообще, а лишь представляет собой разновидность языка с особыми характеристиками.
План
Содержание
Введение
Глава 1. Язык рекламы в условиях межкультурных коммуникаций
1.1 Особенности языка рекламы
1.2 Восприятие рекламы при взаимодействии различных национальных культур
Глава 2. Анализ национально-культурного компонента русскоязычных рекламных текстов
2.1 Лексический и синтаксический состав русских рекламных текстов
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы