Национально-культурная специфика соматических фразеологизмов в русском языке - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 145
Фразеологический состав языка как самобытное культуроносное явление. Основные свойства и признаки фразеологизмов. Национально-культурная специфика во фразеологии. Соматические фразеологизмы в русском языке, их характеристика в культурологическом аспекте.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Объектом описания в нашей курсовой работе избраны лингвокультурологические особенности соматических фразеологизмов русского языка, которые, как и многие другие разряды ФЕ, представляют собой ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа. Определяя цель и задачи нашей курсовой работы, мы исходили из мнения В.Г. Гака, считающего, что для исследования культурной специфики языка "целесообразно взять группу ФЕ со словами, которые не имеют заранее обусловленных национально - культурных коннатаций, но обозначают общечеловеческие понятия", подразумевая под этой группой меронимические (в нашей терминологии соматические) фразеологизмы. Молоткова) мы ограничились лишь ФЕ с некоторыми компонентами - соматизмами, названиями внешних органов человека - руки, ноги, а также голова, лицо как наиболее частотными или представляющими интерес в плане раскрытия выбранной нами темы курсовой. Во введении обосновывается выбор темы, определяются цель и задачи исследования, указываются источники и количество отобранного материала для исследования, а также краткое содержание каждой из структурных частей.Концепция фразеологических единиц как устойчивых словосочетаний, смысл которых невыводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем Балли в известной работе "Французская стилистика" (1909 г.) Спустя почти полвека акад.В. В. Виноградова, - это принцип системного описания вариантности, полисемии, синонимии, антонимии, а также стремление описать фразеологизмы по частеречным классам. Фразеологизмы в отличие от лексических единиц (слов) сложны по составу, т.е. содержат несколько компонентов - слов, которые потеряли свое лексическое значение, поэтому значение фразеологизма нельзя вывести из суммы значений составляющих его компонентов. Фразеологизмы обычно обладают устойчивой грамматической формой: например, фразеологизм греть руки нельзя заменить на греть руку или нагревать руки. Фразеологизмы, в отличие от слов, имеют фразеологическое значение, состоящее из образного представления метафорического (махнуть рукой, лежать на боку), метонимического (играть первую скрипку, на смертном одре) или сравнительного типа (как без рук, как гора с плеч), "через которое называется денотат и дается его коннотативная характеристика в сигнификате" [Федоров 1980: 15].Фразеологический состав языка - ценнейшее лингвистическое наследие, в котором отображается культурно - историческое мировидение народа, обычаи, верования, "преданья старины глубокой" национальной (и общечеловеческой) культуры. Телия пишет, что фразеологический состав языка - это "зеркало, в котором лингво-культурная общность идентифицирует свое национальное самосознание" [2004: 9], именно фразеологизмы как бы навязывают носителям языка особое видение мира, ситуации (сбоку припеку - о чем-то ненужном, необязательном). Проще всего понять и объяснить культурный аспект тех ФЕ, одним или несколькими компонентами которых являются названия предметов национальной культуры (щи лаптем хлебать, ехать в Тулу со своим самоваром, словно аршин проглотил, как с писаной торбой носиться) или ФЕ, в которых отражена история народа, национальные имена собственные (мамаево побоище, коломенская верста, как швед под Полтавой, показать кузькину мать), содержащие страноведческие знания, а их понимание связано со знанием конкретных исторических фактов. Так возникает внутренняя форма (ВФ), в которой и содержится основная информация, связанная с культурой [Гак 1977]. Фразеологизмы, отображающие типовые ситуации и представления, начинают выполнять роль символов, эталонов, стереотипов культуры (например, выносить сор из избы - в значении "разглашать сведения о каких-либо неприятностях, касающихся узкого круга людей") [Маслова 2004: 71].В последние годы усилился интерес к фразеологии, содержащеи в своем составе соматизмы (от греч. soma - тело) - имена существительные с исходным значением частеи тела человека и животного. Термин соматический используется в биологии и медицине в значении "связанный с телом человека, телесный" и противопоставляется понятию "психический". Под фразеологическои единицеи с компонентом-соматизмом или соматическои фразеологическои единицеи обычно понимается фразеологизм, ведущим или зависимым компонентом которого является слово, обозначающее не только внешние физические формы организма человека (голова, рука, нос и т.п.), но и элементы сердечно-сосудистои, нервнои и других его систем (кровь, селезенка, мозг, печень и т.п.). При распространении в синтагме соматизмы приобретают способность выражать оценочные смыслы, а также передавать информацию об эмоционально-психическом состоянии человека, становясь знаками других знаков - мимических движении или жестов, являющихся конвенциональными обозначениями внутреннего состояния человека. Так, соматизмы, соединяясь с предикатами, обозначающими мимическое движение (вскинуть, нахмурить брови, широко раскрыть глаза), описываю

План
Содержание

Введение

Глава I. Фразеологический состав языка как самобытное культуроносное явление

I.1 Фразеологизмы, их свойства и признаки

I.2 Национально-культурная специфика во фразеологии

Глава II. Соматические фразеологизмы в русском языке

II.1 Общая характеристика ФЕ - соматизмов

II.2 ФЕ - соматизмы в культурологическом аспекте

Заключение

Библиография

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?