Мотивы средневековой французской поэзии в творчестве А. Блока - Дипломная работа

бесплатно 0
4.5 114
Идейные искания А. Блока. Блок и французская литература Средних веков. Рецепция средневековой французской литературы в драматургии А. Блока. Классификация символики в лирике А. Блока. Сюжетные связи лирики со средневековой французской литературой.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Творчество А.А. Блока - одна из самых изученных страниц русской литературы. Прежде чем заняться рассмотрением того круга проблем, которые будут занимать нас в данной работе, приведем наиболее важную информацию об идейных исканиях и творчестве поэта в целом, которые имеют непосредственное значение для темы настоящего исследования. Блока соответствует первая сторона, обусловленная влиянием мистика и идеалиста В. Соловьева. По мнению В.Н. Орлова, внимание А.Для настоящего исследования особую важность представляет труд В.М. Жирмунского «Драма Александра Блока «Роза и Крест», где автор подробно рассматривает такие аспекты текста, как: общий замысел, творческая история, обращение к источникам, а также французско-провансальскую и бретонскую темы произведения. Здесь основной интерес для исследователя представляло изучение факторов, спровоцировавших поэта написать этот текст или же повлиявших на ход развития сюжета при его написании - словом, тех обстоятельств, текстов, событий, в результате сплетения которых рождена эта драма. Исследуя драму «Роза и Крест», в первую очередь хочется выяснить, каковы были причины обращения к данной эпохе и конечная цель автора, а также как, в конечном итоге, показана поэтом выбранная им тема?. Жирмунский полагает, что одна из основных тем лирического творчества Блока - тема романтический любви - раскрывается здесь в реальных драматических конфликтах и противоречиях, отражающих романтический кризис самого поэта. Достаточно вспомнить для примера «Тристана и Изольду», лэ Марии Французской, «Плаванье святого Брендана». Помимо этого, здесь присутствуют и другие мотивы средневековой эпохи, уже отмеченные исследователями, например, изображение креста, а сцена, когда Бертран стоит под яблоней отсылает нас непосредственно к тексту провансальского романа «Фламенка», о чем писал В.А. Как выход ему представляется обращение к эпохе Средневековья во Франции - в виде способа оттолкнуться от современности (однако, при этом соотносясь с ней идейно).В предыдущей главе мы представили обзор работ, посвященных теме идейных исканий А. Блока в течение жизни и взаимосвязи его творчества со средневековой французской литературой, чтобы выявить степень изученности вопроса и выявить те пункты, которые требуют дополнения или уточнения. Теперь же нашей основной задачей является исследовать драму «Роза и Крест» и перевод миракля «Действо о Теофиле», как произведения, наиболее ярко связанные с эпохой французского Средневековья. Блока «Роза и Крест», в ней, на наш взгляд, еще остаются некоторые лакуны, которые следует заполнить. В труде В.М. Жирмунского «Драма А. Блока «Роза и Крест»: Литературные источники», а именно в главе «Французско-провансальская тема» автор утверждает, что провансальский роман XII века «Фламенка» - основной текст, на который опирался поэт, и именно его сюжет был использован для работы. В книге Поля Мейера о романе «Фламенка» мы находим многочисленные подчеркивания, говорящие о тщательной работе поэта над текстом. Поэт подчеркнул описание ключевого момента ревности мужа главной героини Арчимбаута - заточение своей жены в башню, чтобы никто не мог ее видеть: «Desormais, un seul moyen peut assurer sa securite, c’est de tenir sa femme renfermee dans une tour. Примечательна также следующая цитата в книге П. Того же мнения придерживается А.Г. Найман. Жирмунский видит лишь желание отомстить своему ревнивому мужу Арчимбауту за злостное заключение в Башне Неутешной Вдовы.Для того, чтобы приступить к рассмотрению перевода А. Блоком миракля о Теофиле, обратимся к самому понятию перевода с научной точки зрения. Традиционный смысл перевода в лингвистическом понимании заключается в передаче одного текста средствами другого языка. Поэт перевел миракль «Действо о Теофиле» французского поэта Рютбефа для Старинного театра Н.Н. Кроме самого текста, он представил и «Предисловие», в нем передана история самого Теофиля. Его история была не раз обработана в Средневековье. Е.Г. Эткинд в своей статье «Французское средневековье в творчестве Александра Блока» задается вопросом, почему поэт выбрал именно этот текст для перевода, полагая, что главной причиной был далеко не заказ этой работы Н.В. Дризеном. Блоком до попытки вернуть мираклю исходный смысл: · «вырезаются» из текста все связанные с религией и Богом понятия, понятие «Бог» отсутствует, он заменен на некого абстрактного «хозяина»;. · «выброшена» практически вся молитва Теофиля к Мадонне;.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?