Психологические основы обучения фонетике иностранных учащихся. Формирование слухо-произносительных навыков: постановка, коррекция, совершенствование. Последовательность построения фонетических упражнений. Этапы работы над речевым аспектным навыком.
При низкой оригинальности работы "Методика преподавания фонетики русского языка для иностранцев", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Глава I. Психологические основы обучения фонетике иностранных учащихся Глава II. Формирование фонетических (слухо-произносительных) навыков: постановка, коррекция, совершенствование Глава III. Система занятий при обучении фонетике Заключение Список использованной литературы Введение Актуальность темы работы состоит в том, что потребности современности предъявляют качественно новые подходы к обучению иностранных студентов-филологов русскому языку. Формирование межкультурной (социальной) компетенции не предполагает какого-то нового метода обучения, речь идет лишь о новой перспективе, которая должна пронизывать весь процесс обучения иностранному языку. В обучении иностранцев русскому языку особую роль играет распространение звучащей речи, ее возросшая роль во всех сферах культуры. Поэтому требования к произношению с каждым годом повышаются, потому что нарушение фонетической стороны звучащей речи на неродном языке затрудняет процесс коммуникации, делает его малорезультативным, а иногда и полностью невозможным. Обилие грубых ошибок не стимулирует интерес к общению не только со стороны слушающего, но и со стороны самого говорящего, испытывающего дискомфортность общения в связи с артикуляционными трудностями. Гипотеза данной работы заключается в том, что достижение уровня носителя языка в области произношения для иностранных учащихся возможно при осознании фонетических явлений русского языка в системе, представленной в виде схем ориентировочной основы действий (ООД), и усвоении этой системы путем поэтапного формирования умственных действий и понятий с заданными качествами. Охарактеризовать исходные этапы обучения русскому языку иностранных студентов. 2. Представить методическое и психологическое обоснование особенностей обучения русскому языку как иностранному для студентов. 3. Дать характеристику основных положений теории поэтапного формирования умственных действий и понятий как основы деятельностного подхода к обучению русскому языку как иностранному и, в частности, фонетике 4.Разработать лингвометодические основы обучения практической фонетике русского языка иностранных учащихся на начальном этапе. [17, с.50] Курс русского языка на подготовительном факультете строится как последовательность речевых образцов, которые расположены по принципу от простого к сложному. Это Антон?), а в конце курса обучения они уже работают со сложноподчиненными предложениями и предложениями, осложненными причастными и деепричастными оборотами. [17, .61] Главная цель обучения русскому языку студентов подготовительного факультета - коммуникативная, а это значит, что выбираемый метод должен быть коммуникативно ориентированным. Речь в данном случае идет лишь о возможности фрагментарного включения родного языка или языка-посредника в процесс проведения занятия по русскому как иностранному. Для обновленного сознательно-сопоставительного метода (методики национально-языковой ориентации) характерен принцип опоры народной язык учащихся, который получает отражение в частных принципах использования: а) межъязыковых сопоставлений при введении нового фонетического и грамматического материала; б) перевода и развернутого толкования на родном языке при семантизации слов; в) упражнений на перевод с родного языка на русский и с русского языка на родной; г) перевода как средства контроля понимания и усвоения тех или иных явлений русского языка, понимания содержания прочитанных и прослушанных текстов. [18, с.33] Другие же методисты, опираясь на работы А.Н. Леонтьева, Б.В. Беляева и других психологов, выступают против использования перевода в практическом курсе русского языка как иностранного, считая, что речь на иностранном языке и ее понимание, с одной стороны, и перевод, с другой, - это процессы, имеющие разную структуру, и, следовательно, использование перевода не будет способствовать овладению коммуникативными умениями. Так, введение грамматической темы «Множественное число имен существительных» оказывается возможным только после изучения звуков [и] и [ы]. При постановке интонации методисты рекомендуют использовать следующие приемы: а) произнесение всех частей интонационной конструкции с разной громкостью: предцентровую часть нормальным голосом, центр - громко, постцентровую часть - очень тихо; б) использование движений руки: преподаватель рукой показывает изменение тона, учащиеся повторяют за ним это движение и произносят предложение сначала про себя, а затем вслух; в) поэтапная отработка интонационной конструкции (ИК): сначала ставится движение тона (повышение или понижение голоса) в центре интонационной конструкции, затем учащиеся усваивают произношение центра и предцентровой части в ИК-1 (интонация повествовательного предложения) или центра и постцентровой части в ИК-3 (интонация вопросительного предложения без вопросительного слова), а далее учатся произносить всю интонационную конструкцию в целом. Кафедра русского языка для иностранных учащихся Уральского государственного университета им. А.М. Горького имеет большой опыт работы с носителями мо
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы