Литературные переводы произведений Байрона - Реферат

бесплатно 0
4.5 81
Байрон свой для каждого поколения и для каждого человека в этом поколении. И более того, свой для каждого периода жизни этого человека. И несмотря на все увеличивающийся временной отрезок, отдаляющий нас от него, Байрон остается современным.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
И сказаны человеком, которого Байрон считал “бесспорным верховным владыкой европейской литературы”. В основном, иностранную литературу мы воспринимаем через переводы, а потому очень важно качество этого перевода, так как переводчик несет ответственность перед читателем за творчество другого человека, от него зависит, как воспримет и оценит читающая публика иностранного автора, каким он ей запомнится. Если посмотреть в любом из собраний сочинений Байрона список его переводчиков, то там можно обнаружить имена В. Основную работу я вела с отрывками из “Паломничества Чайльд-Гарольда” авторов Шенгели и Левика. Например, у Байрона - mother Earth, у Шенгели - земля родимая, у Левика - страна моя.

Список литературы
1. Дьяконова Н.Я. Английская поэзия 18-20 веков.- М.:Просвещение, 1967.

2. Скороденко В.А. Зарубежная литература.-М.: Просвещение, 1980.

3. Журналы иностранные языки в школе. ##1,2 1998.

4. Джордж Гордон Байрон. Навстречу вихрям я бросался...-М.:Детская литература,1984.

5. Смирнова Л.А. Русская литература 20 века. Часть первая. - М: Просвещения, 1994.

6. Пастернак Е.Б. Материалы для биографии. - М: Советский писатель. 1989.

7. Восходишь ты... - Омск.: Омское книжное издательство, 1985.

8. Большая Советская Энциклопедия. - М: Просвещение.1984.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?