Байрон свой для каждого поколения и для каждого человека в этом поколении. И более того, свой для каждого периода жизни этого человека. И несмотря на все увеличивающийся временной отрезок, отдаляющий нас от него, Байрон остается современным.
И сказаны человеком, которого Байрон считал “бесспорным верховным владыкой европейской литературы”. В основном, иностранную литературу мы воспринимаем через переводы, а потому очень важно качество этого перевода, так как переводчик несет ответственность перед читателем за творчество другого человека, от него зависит, как воспримет и оценит читающая публика иностранного автора, каким он ей запомнится. Если посмотреть в любом из собраний сочинений Байрона список его переводчиков, то там можно обнаружить имена В. Основную работу я вела с отрывками из “Паломничества Чайльд-Гарольда” авторов Шенгели и Левика. Например, у Байрона - mother Earth, у Шенгели - земля родимая, у Левика - страна моя.
Список литературы
1. Дьяконова Н.Я. Английская поэзия 18-20 веков.- М.:Просвещение, 1967.