Лингвистические особенности китайской и русской рекламы: лингвопрагматический аспект - Дипломная работа

бесплатно 0
4.5 160
Рекламный текст: содержание и объем понятия, функции. Китайский язык в компаративной лингвистике. Когнитивные особенности подачи китайских и русских рекламных текстов. Языковые и визуальные компоненты. Прагматический анализ китайской и русской рекламы.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Сегодня реклама является важным элементом рыночной экономики и играет ключевую роль в ее развитии. Реклама в средствах массовой информации - один из самых действенных инструментов в привлечении клиентов к продукту, она передает потребителю информацию о товаре или услуге, убеждает в необходимости приобретения их, создает положительный имидж компании. Таким образом, изучение рекламы и рекламных текстов продолжает оставаться актуальным и требует пристального внимания специалистов. Хотя реклама оказывает социально-психологическое воздействие на всех потребителей, ее восприятие каждым отдельным человеком индивидуально. Известно, что в рекламном тексте достаточно широко представлены языковые средства выразительности всех уровней, поэтому он способен оказывать влияние нареципиента и даже формировать стереотипы и образ жизни современного человека.В настоящее время реклама рассматривается в контексте таких наук как лингвистика, психолингвистика, т.е. как наука о речевом взаимодействии. Тарасова в его статье «Психолингвистические особенности языка рекламы» активно используется термин реклама в значении рекламный текст. Реклама как сфера деятельности представляет собой гигантский по масштабам (если иметь в виду объем рекламной печатной продукции), постоянно действующий «полигон», где язык «испытывается» в процессе специфического функционального употребления, условия которого могут быть оценены как экстремальные. Исследование языка рекламы с точки зрения заданности в общении, проявления этой заданности в языке, убеждающей природы рекламы дает возможность выявить, посредством чего достигается эффективность различных видов рекламы, и в частности коммерческой. В сферу этого направления входит изучение моделей создания рекламных текстов, разработка принципов отношения к ним (их принятие или нет), создание номенклатуры способов актуализации языковых единиц в тексте, анализ синтаксиса рекламы с точки зрения его роли в достижении цели рекламной коммуникации; определение жанрового своеобразия рекламы и ее места в системе функциональных стилей и т.п.Хотя в последнее время (на протяжении около 150 лет) китайский язык и китайское общество подвержены активному процессу «вестернизации» (огромное количество англицизмов в языке), однако особенности языка и культуры несколько сдерживают этот процесс. «Под влиянием национальной культуры и традиций китайский язык в основном склонен к мотивированному, лаконичному и конкретному выражению лексического значения, не поощряется выражение значения в непривычной илинепонятной для данного языка форме». Перечисляя отдельные частные типологические характеристики китайского языка, важно отметить, что китайский язык в отличие от русского характеризуется в интересующем нас плане морфологической значимостью слогоделения, то есть в нем слог совпадает с морфемой; слоги обладают фиксированной звуковой структурой, и количество их в языке строго ограничено. Двусторонний подход устанавливает сходство и различие между языками, представляя, таким образом, объективное основание для сравнения языков в двух направлениях: от первого языка ко второму и наоборот. В основе этого лежит отражаемое в языке соответствие между представлением о мире и репрезентацией этого представления в языке.Избрав тему выпускной квалификационной работы «Лингвистические особенности китайской и русской рекламы: лингвопрагматический аспект» и определив ее цель - выявить и сравнить языковые средства выражения русского и китайского рекламного текста в лингвопрагматическом аспекте, мы пришли к следующим выводам. Висследованиях посвященных семиотической природе РТ под данным видом текстапонимаютполикодовое образование, состоящее из вербального и невербального компонентов, образующих единую коммуникативную единицу, однако имеющих самостоятельную ценность и выполняющих различные функции. В рамках процесса семиозиса вербальный и невербальный компоненты выступают в качестве отдельных знаков, но соотносятся с одним референтом - рекламируемым объектом. Анализируя точки зрения на характер речевого воздействия в рекламной коммуникации, мы пришли к выводу о том, что речевое воздействие в рекламе носит преимущественно непрямой характер, представлено актами волеизъявления или информирования, реже эмоционально-оценочными. Объектом речевого воздействия в рекламе является РТ (комплексное семиотическое образование), а субъектом - абстрактный индивид - потенциальный покупатель, наделенный собственным набором психологических и социальных характеристик (возраст, пол, род занятий и др.).

Вывод
Избрав тему выпускной квалификационной работы «Лингвистические особенности китайской и русской рекламы: лингвопрагматический аспект» и определив ее цель - выявить и сравнить языковые средства выражения русского и китайского рекламного текста в лингвопрагматическом аспекте, мы пришли к следующим выводам.

Висследованиях посвященных семиотической природе РТ под данным видом текстапонимаютполикодовое образование, состоящее из вербального и невербального компонентов, образующих единую коммуникативную единицу, однако имеющих самостоятельную ценность и выполняющих различные функции. В рамках процесса семиозиса вербальный и невербальный компоненты выступают в качестве отдельных знаков, но соотносятся с одним референтом - рекламируемым объектом. Оба знака, таким образом, выполняют разные функции в построении единого смысла текста.

Анализируя точки зрения на характер речевого воздействия в рекламной коммуникации, мы пришли к выводу о том, что речевое воздействие в рекламе носит преимущественно непрямой характер, представлено актами волеизъявления или информирования, реже эмоционально-оценочными. Объектом речевого воздействия в рекламе является РТ (комплексное семиотическое образование), а субъектом - абстрактный индивид - потенциальный покупатель, наделенный собственным набором психологических и социальных характеристик (возраст, пол, род занятий и др.). Еще одна особенность рекламной коммуникации состоит в том, что реклама - односторонний тип коммуникации (О.А. Кнезенко), что сужает спектр возможных механизмов воздействия.

Что касается когнитивных принципов расположения информации в РТ, то мы проиллюстрировали наличие и соблюдение данных принципов примерами из рекламы.

Рассматривая РТ, как инструмент проявления деятельности - оказание воздействия на потенциального потребителя, был проведен анализ на выявление иллокутивной силы текстов российской и китайской рекламы. Как в китайской, так и в российской рекламе особо выделяются репрезентативные речевые акты, что свидетельствует об убеждающем характере РТ в этих языках. РРТ отличается частотой использования директивов и комиссивов, тогда как в КРТ чаще встречаются эмоционально-оценочные акты, как проявление этикета и следование конфуцианскому церемониалу «ли».

РТ, таким образом, является не только средством демонстрации товаров и услуг, но и отражением бытующих в обществе традиционных представлениях об экзистенциональных понятиях, ценностях, стереотипах мышления, образцов поведения. Особо это нашло отражение в КРТ. Образность и глубокий символизм КРТ связаны с влиянием традиционной китайской философии и моральных устоев общества.

В заключение добавим, что изучение языковых особенностей рекламных текстов как в сравнительно-сопоставительном аспекте, так и с учетом междисциплинарной специфики этого явления, является актуальным в лингвистики и требует дальнейшего изучения. В перспективе могут быть рассмотрены прагматический компонент рекламных текстов с учетом национальной специфики исследуемых языков.Интересным представляется также исследование культурных концептов, формируемых рекламой в русской и китайской лингвокультурах.

Список литературы
1. Алпатов В.М. История лингвистических учений. - М: Языки славянской культуры, 2005. - 368 с.

2. Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания. - 1992. - №1. -С.71-78.

3. Анопина О.В. Концептуальная структура англоязычных рекламных текстов: Автореф. дис… канд.филол. наук. - Киев, 1997. - 19 с.

4. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. - М.,1985. - Вып. 16.- С. 8-42.

5. Асеев Ю.А. Психология речевого воздействия // Реклама: внушение и манипуляция. - М.: Издат. Дом «БАХРАХ-М», 2001. - С.435-515.

6. Баженов Г.А., БАОХУН. Фразеология и национальный менталитет: некоторые аспекты национально-культурной специфики идиом в китайском и русском языках // Мир Китайского языка. - 1999. - №1. - С.3-13

7. Баранов А.Н., Паршин Л.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание // Роль языка в средствах массовой коммуникации. - М.: ОНИКС, 2006. - 391 с.

8. БАТРАРАДЖИВ, Майерс Джон, Аакер Дэвид. Рекламный менеджмент. -М; СПБ; К.: Вильяме, 2004. - 784 с.

9. Батурина Л.И. Особенности восприятия рекламы в России на современном этапе: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2000. - 27 c.

10. Бахтин М. М. Проблема текста // Бахтин М.М. Собр. соч. - М.: Русские словари, 1996. - Т.5. - С. 306-328.

11. Белошапкова В.А. Современный русский язык. -М.: Высшая школа, 1989. - 800 с.

12. Бессонов Б. Пропаганда и манипуляция // Реклама: внушение и манипуляция. - М.: Издат.Дом «БАХРАХ-М», 2001. - С.703-727.

13. Билдуева Т.С. Общевопросительное предложение в китайском языке: категория установки и синтаксис // Вестник Моск. Унив-та. Сер. 13. Востоковедение. - 2008. - № 1. -С. 99-114.

14. Богин Г.Г. Система смыслов в тексте как пространство значимых переживаний // Филология. - 1995. - №8. - С. 10-16.

15. Бодрийяр Ж.. Реквием по масс-медиа // Поэтика и политика. - М.: Институт экспериментальной социологии; СПБ.: Алетейя. - 1999. - С.193-226.

16. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2-х т. - М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1990. - Т.2. - 391 с.

17. Болдырев Н.Н. Принципы и методы когнитивных исследований языка Принципы и методы когнитивных исследований языка. - Тамбов:Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2008. - С. 11-29.

18. Борисов Б.Л. Технология рекламы и PR. - М.: ОНИКС, 2001. - 617 с.

19. Бэндлер Р., Гриндер Д. Шаблоны гипнотических техник Милтона Эриксона с точки зрения НЛП. - Симферополь: Каас, 1998. - 272 с.

20. Винарская Л.С. Информативная структура рекламного текста (на материале французского языка): Автореф.дис… канд. филол. наук. - М., 1995. - 25 с.

21. Головина Л.В. Креолизованный текст: закономерности построения // Речевое общение: цели, мотивы, средства / сост.Н.В. Уфимцева. М.: ИЯЗ, 1985. - С. 45-88.

22. Григорьева B.C. Речевое взаимодействие в прагмалингвистическом аспекте на материале немецкого языков: учебное пособие. - Тамбов.: ТГТУ, 2006. - 80 с.

23. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию // Пер.с нем. под ред. Г.В. Рамишвили. - М.: Прогресс, 1984. - 400 с.

24. Гусейнова И.А. Дескриптивные рекламные тексты как инструмент воздействия в системе маркетинговой коммуникации (на материале журнальной прессы ): Автореф. дис… канд. филол. наук. - М., 1999. - 24 с.

25. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. - М.: Русский язык, 2000. - 846 с.

26. Девятов А., Мартиросян М. Китайский прорыв и уроки для России. - М.: Вече, 2002. - 400 с.

27. Дейк T.A. Ван. Язык. Познание. Коммуникация (сборник работ). - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

28. Дмитриев О.А. Структурно-семантическая характеристика слогана как особой разновидности рекламного текста: Дис… канд. филол. наук. - Орел, 2001. - 149 с.

29. Зирка В.В. Языковая парадигма манипулятивной игры в рекламе: Дмис. Канд. филол. наук. - Днепропетровск, 2005. - 242 с.

30. Иванов А.И., Поливанов Е.Д. Грамматика современного китайского языка. - М.: 2003. - 304 с.

31. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 389 с.

32. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 264 с.

33. Кеворков В.В. Слоган: фундамент рекламной кампании // Рекламные технологии. - 2000. - №5. - С.5-7.

34. Кибрик А.Е. Типология и задачи описательной лингвистики. Лингвистическая типология. - М.: Высшая школа, 1985. -С. 74-80.

35. Клушина Н.И. Композиция РТ // Русская речь. - 2000. - №5. - С.85-87.

36. Клушина Н.И. Восприятие рекламы // Русская речь. - 2001. - №1. - С.64-66.

37. Клушина Н.И. Искусство обольщения // Русская речь. - №4. - 2001. - с.62-64.

38. Клушина Н.И. «Увещевательная коммуникация» в СМИ // Русская речь. - 2002. - № 6. - С.59-61.

39. Клушина Н.И. Реклама, которая лечит // Русская речь. - 2004. - №1. - С.64-67.

40. Козлова С.Н. Прагматический аспект языка рекламы в прессе: Дис. … канд. филол. наук. - М., 1999. - 186 с.

41. Костомаров В.Г. Тексты масс-медиа // Журналистика и культура речи. 2004. - Вып.2. - С.35.

42. Костромина Е.А. Структурно-семантические особенности рекламных текстов (на примере материалов нижегородской прессы): Дис… канд. филол. наук. - Нижний Новгород, 2000. - 184 с.

43. Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. - М.: МГУ, 1997. - 96 с.

44. Кравченко А.В. Естественно-научные аспекты семиозиса // Вопросы языкознания. - 2000. - №1. - С. 3-9.

45. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкратц Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 248 с.

46. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

47. Лейн У.Р., Рассел Дж.Т. Реклама. - СПБ: Питер, 2004. - 537 с.

48. Леонтьев A.A. Языкознание и психология. - М.: Академия, 2003. - 84 с.

49. Лившиц Т.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах: Дис. … канд. филол. наук - Таганрог, 1999 354 с.

50. Лисовский С.Ф. Политическая реклама: функциональные и жанрово-стилистические особенности: Автореф. дис… канд. филол. наук. - М., 2000. - 24 с.

51. Лотман Ю.М: Текст как семиотическая проблема// Избранные статьи в трех томах. - Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллинн, 1992. - 395 с.

52. Мартыненко Н.П. Специфика семиотического изучения древнекитайских текстов:Автореф. … дисс. док.филос. наук. М., 2007. - 33 с.

53. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2004. - 93 с.

54. Михеев А.В. О некоторых типах взаимодействия изображения и текста Типы коммуникации и содержательный аспект языка. -М., 1987. - С. 191-199.

55. Мурашов А.А. О некоторых особенностях языка рекламы // Русский язык в школе. - 2004. - №4. - С.82-86.

56. Огилви Д. Тайны рекламного двора // Психология и психоанализ рекламы. - Самара, 2001. - С. 17-99.

57. Павлова Н.Г., Пашкевич Т.В., Старолетов М.Г. Семиотика и реклама: общенаучные и прикладные аспекты. - Барнаул: «АЛТГТУ», 2003. - 122 с.

58. Пирогова Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия и их отражение в рекламном тексте // Текст. Интертекст. Культура. Мат-лымеждунар. науч. конф. (Москва, 4-7 апреля 2001г). - М., 2001. - С. 119-121.

59. Плотникова Л.И., Юйшина Е.А. Китайская ментальность в легендах и сказках: этнопсихолингвистический аспект. - Чита: Изд-во ЗАБГГПУ, 2008. - 460 с.

60. Попов П.С. Краткое введение к изучению китайского языка. -СПБ: ЮКОГАМА. Типография Д.П. Подпах, 1908. - 82 с.

61. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. - М.: ACT: Восток-Запад, 2010. - 314 с.

62. Сазонов В.В. О соотношении вербальной и визуальной информации в прессе // Предмет семиотики. Теоретические и практические проблемы взаимодействия средств массовой коммуникации. - М., 1985. - С. 378-385.

63. Семенас A.JI. Языковая политика в КНР (80-90-е годы) // Китайское языкознание: Изолирующие языки: IX международная конференция: Материалы. - М., 1998. - С.150-155.

64. СЕРЛЬДЖ.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII: Теория речевых актов. -М.: Прогресс, 1986. - С. 170-194.

65. Синельникова Л.Н. «Гул языка»: о процессуальности бытия вербальной сферы // Структура и содержание связей с общественностью в современном мире. - Луганск: ЛДПУ «Альма Матер», 2002. - С.186-195.

66. Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. - М.: Восточная литература, 1995. - 352 с.

67. Сонин А.Г. Моделирование механизмов понимания поликодовых текстов: Дисс. … док.филол. наук. - М., 2005. - 311 с.

68. Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики. - Екатеринбург: Изд. Уральского Университета, 1999. - 432 с.

69. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория // Оптимизация речевого воздействия. - М.: Наука, 1990. - 360 с.

70. Толкунова Е.Г. Семантическое описание современных русских рекламных текстов. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. - Барнаул, 1998. - 21 с.

71. Торичко Р.А. Реклама как мифологическая коммуникативная система: Дис… канд. филол. наук. - Барнаул, 2001. - 164 с.

72. Фреге Г. Смысл и денотат// Семиотика и информатика. - Вып.8. М.: ВИНИТИ, 1997. - С.14-17.

73. Халатян А.Г. Национально-культурные компоненты в языке современной рекламы: Автореф. дисс… канд.филол. наук. - М., 1997. - 24 с.

74. Чжоу Югуан Модернизация китайского языка и письменности // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII. Языкознание в Китае. - М., 1989. - С.376-398.

75. Шатин Ю. В. Построение рекламных текстов. - М.: Бератор-Пресс 2003. - 128 с.

76. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. - 326 с.

77. Шидо К.В. Рекламный слоган как особый жанр рекламного текста: Дис… канд. филол. наук. - Саратов, 2002. - 178 с.

78. Шутова Е.И. Синтаксис современного китайского языка. - М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991. - 391с.

Размещено на .ur

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?