История создания лимериков, гипотезы о происхождении их названия. Форма, содержание и выразительные средства стихотворений английского поэта Эдварда Лира, их скрытый смысл, абсурд, сказочность, юмористичность. Интерпретация нонсенсов в переводах Маршака.
Английская литература славится своим литературным и поэтическим наследием. Но есть имена и жанры, о которых пишут только в специальной литературе, но они заслуживают внимания и изучения в силу своей необычности. Данная тема исследовательской работы актуальна, так как она дает представление об английском народном творчестве и возможность его использования на уроках английского языка, а также для чтения в свободное время. Достижение данной цели конкретизируется следующими задачами: u Изучить литературу по данной теме;"Отцом лимерика" называют известного английского поэта, короля английской поэзии нонсенса Эдварда Лира. Однажды он познакомился с графом Дерби, владельцем роскошного собрания диковинных птиц и животных, который заказал у него ряд анималистических рисунков. В имении графа, близ Ливерпуля, Лир прожил четыре года, подготовив и издав великолепный том рисунков зверей, упрочивший его славу как художника-анималиста. Там же, в имении Ноусли, он подружился с детьми графа, этими “верными друзьями и ценителями прыганья на одной ножке”, и начал сочинять и иллюстрировать для них забавные “бессмысленные” стишки, используя в качестве образца форму, подсмотренную им в довольно редкой книжке “Приключения пятнадцати джентльменов”, изданной в начале 1820-х годов. Сам Лир не называл свои шуточные стихотворения "лимериками".Как и любое произведение, лимерик имеет форму, содержание и выразительные средства. Что же составляет особенности бессмыслицы или нонсенса как литературного жанра, в котором пишутся классические лимерики?Лимерики всегда состоят ровно из пяти строк. Первая строка представляет героя или героиню и заканчивается названием города или местечка, откуда тот родом. А последняя строчка повествует о реакции окружающих на этот поступок. В каноническом лимерике конец последней строчки повторяет конец первой. u последние слова первой и пятой строк совпадают;Интересным видом работы над лимериком является перевод. Лимерики переводились и переводятся на многие языки мира. Широко известны переводы, выполненные К. Чуковским. Секрет перевода состоит в том, чтобы сохранить рифмовку, стихотворный размер лимерика, а также не потерять его юмористический характер. Переводчикам не редко приходится менять “географию” лимерика и собственные имена героев, жертвовать второстепенными деталями, либо заменять их, чтобы сохранить поэтическую форму и каламбур произведения.Лимерик - это особая форма юмористического стиха, составляющая неотъемлемую часть языковой культуры англоязычных стран. Написание лимериков подчиняется особым правилам, но не во всех лимериках можно увидеть полное соответствие таковым.Одна леди младая из Райда, Шнурками рассержена крайне.
План
Содержание
Введение
1. История создания лимериков
2. Особенности лимерика
3. Особенности перевода лимериков
Заключение
Библиографический список
Приложение
Введение
Английская литература славится своим литературным и поэтическим наследием. Весь мир знает имена Уильяма Шекспира, Роберта Бернса, Джорджа Гордона Байрона. Но есть имена и жанры, о которых пишут только в специальной литературе, но они заслуживают внимания и изучения в силу своей необычности.
Данная тема исследовательской работы актуальна, так как она дает представление об английском народном творчестве и возможность его использования на уроках английского языка, а также для чтения в свободное время. Актуальность этой работы связана и с тем, что в этом году Эдварду Лиру, создателю лимериков, исполняется 200 лет.
Целью данной работы является изучение структурных и содержательных особенностей лимерика как жанра английской поэзии.
Достижение данной цели конкретизируется следующими задачами: u Изучить литературу по данной теме;
u Познакомиться с формой английского стихотворения - лимерик;
u Выявить особенности структуры и содержания лимерика;
В данной работе используются методы: u анализ литературы по теме;
u наблюдение и сравнение;
u обобщение полученных данных;
Область применения: Данную работу можно использовать в качестве дополнительного материала не только на уроках английского языка, но и на уроках русского языка и литературы.
Вывод
Анализ изученной литературы позволяет сделать следующие выводы: 1. Лимерик - это особая форма юмористического стиха, составляющая неотъемлемую часть языковой культуры англоязычных стран.
2. Написание лимериков подчиняется особым правилам, но не во всех лимериках можно увидеть полное соответствие таковым. Они соблюдаются иногда частично, а иногда с вариациями.
3. Четкая структура, запоминающаяся рифма и хороший ритм - отличная почва для использования лимерика в отработке навыков устной речи, произношения, пополнения словарного запаса. Задачи исследования были решены: u Ознакомились с формой английского стихотворения - лимерик;
u Выявили особенности структуры и содержания лимерика;
В данной исследовательской работе была достигнута поставленная цель: проанализированы и изучены структурные и содержательные особенности лимерика, как жанра английской поэзии.
Список литературы
Литература: 1. Маршак С.Я. Избранные переводы. М., 1959. - с 26.
2. Вишневская Г.М. Работа над ритмом английской речи на материале лимериков // Иностранные языки в школе. - 2005. - с 78.
3. Научно-методический журнал “Иностранный язык в школе”, №5 2002 г., №4
4. Клюев Е. Теория литературы абсурда. М.:УРАО, 2000 - 104 с.
5. Архипцев. Б. Эдвард Лир.There was a Young Lady of Russia. Переводы с английского. Вступление Б. Архипцева // Иностранная литература 2003.- с 3
Материалы из Интернета: a. Edward Lear Home Page http://www.nonsenselit.org/lear b. Википедия, определение лимерика c. Лимерики http://vowed.tuck.edu/school/bedford/harrisms/limerick.htm d. Город Лимериков http://www.kulichki.com/limerick/ e. Лимерики http://www.kulichki.com/limerick/limexpl.html
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы