Лексикологический анализ лексико-семантических групп в рассказе Д.Г. Лоуренса "Белый чулок" - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 168
Изучение лексики по сходству и значимости. Виды синонимов английского языка. Семантизация рассказа Д.Г. Лоуренса "Белый чулок". Лексико-семантические группы с различными значениями. Перевод примеров с лексико-семантическими группами на русский язык.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Человечество как вид начало свою историю с того момента, когда поднялось с четверенек и начало есть горячую пищу, но о homo sapience мы начинаем говорить только с того момента, когда появилось Слово. "Именно в языке и через язык индивид и общество взаимно детерминируют друг друга. Лексико-семантические группы объединяют слова, которые описывают различные стороны одного и того же общего понятия, то есть, они включают синонимы. Чтобы стать по-настоящему квалифицированным преподавателем иностранного языка, недостаточно практического владения языком, необходимо обладать обширными знаниями о различных видах синонимов, интерпретировать текст, переводить его, показывая оттенки значения слов. Данное исследование является интердисциплинарным, так как мы попытались произвести семантизацию рассказа и применить навыки, полученные при извучении курса "Аналитическое чтение", а также, выявить лексико-семантические группы, то есть показать умения и навыки, приобретенные при изучении курса "Лексикология английского языка".Синонимы - это однополевые категариально идентичные словарные единицы, совпадающие по объему в одном или нескольких словарных значениях. Одни и те же предметы приобретают два наименования в силу случайности (при этом одно из них постепенно выходит из употребления, сохраняясь лишь в отдельных словосочетаниях) или в силу логической необходимости: каждое из слов по-разному характеризует предмет (в этом случае оба наименования сохраняются в языке, закрепившись за разными стилями речи) [6, с.167]. Критерием синонимичности служит совпадение объемов значений и возможность использования слова для наименования всех предметов, составляющих объем значения слова. Слова, указывающие в каком-то отдельном случае на один и тот же предмет, но имеющие разные объемы значения, синонимами не являются. Например, один и тот же человек может быть одновременно архитектором, шахматистом, поэтом и может быть назван словами архитектор, поэт, шахматист.Частичные синонимы - это многозначные слова, совпадающие только в некоторых из своих словарных значений (в отличие от полных синонимов, у которых совпадают все словарные значения). Отношения между частичными синонимами можно проиллюстрировать на примере слов доктор и врач, которые совпадают в значении лечащий болезни, но не совпадают в значении ученая степень. Отношения между этими синонимами можно изобразить следующим образом: Доктор Врач Лечащий болезни Ученая степень Лечащий болезни----- Частичными синонимами являются также существительные семантика и семасиология, глаголы convince и persuade, survive и outlive и т.п.Комбинаторно нетождественные синонимы - это слова, совпадающие в словарных значениях, но не совпадающих в комбинаторных значениях. Комбинаторно нетождественные синонимы имеют различную сочетаемость и не могут заменять друг друга во всех однотипных контекстах. Отношения между комбинаторно нетождественными синонимами можно проиллюстрировать на примере разобранных выше слов врач и доктор, взятых в значении лечащий болезни. Не отличаясь друг от друга вне предложения, т.е. по своим словарным значениям, эти синонимы различаются своими комбинаторными значениями, и недискриминированное их употребление противоречило бы их стилистическим нормам. Сравните словосочетания, в которых могут употребляться эти пары синонимов, совпадающие в своих словарных значениях: Секрет Выдать секрет Раскрыть секрет Большой секрет По секрету----Тайна Выдать тайну Раскрыть тайну Большая тайна----Военная тайнаСинонимов, имеющих одинаковый компонентный состав (семантических дублетов), т.е. совпадающих по своему дефинирующему, эмоциональному и ассоциативному значениям, практически не существует. Совпадая по своему предметному значению, синонимы обычно различаются остальными компонентами и являются эмоционально нетождественными, ассоциативно нетождественными или дефинирующе нетождественными. Эмоционально нетождественные синонимы выражают различное эмоционально-оценочное отношение к одним и тем же предметам и, как правило, принадлежат к разным стилям речи, являясь одновременно разностилевыми синонимами. Сравните следующие пары синонимов такого рода (первым в каждой паре приводится стилистически немаркированный синоним): страна и держава (книжн., торж.); солдат и воин (торж.); поэт и рифмоплет (ирон.); get arrested и get nailed (груб.); get married и get buckled (шутл.) [8, с.132]. Сравните следующие различные по стилю предложения, в которых использованы эмоционально нетождественные синонимы: Нейтральный стиль.Таким образом, лексико-семантический уровень языка представляет собой двойную систему, стороны которой взаимодействуют, взаимосвязаны, они не могут быть разделены на систему собственно содержания и систему организации этого содержания [8, с.90]. Лексико-семантическая система не столь очевидна, не так бросается в глаза, как, например, грамматическая или фонетическая системы. Лексико-семантическая система - система не жесткая: словарный состав больше грамматики и фонетики зависим

План
Оглавление

Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения лексики по сходству и значимости

1.1 Синонимы

1.2 Частичные синонимы

1.3 Комбинаторно нетождественные синонимы

1.3.1 Эмоционально нетождественные, ассоциативно нетождественные и дефинирующе нетождественные синонимы

1.4 Лексико-семантические группы

Глава 2. Лексикологический анализ лексико-семантических групп в рассказе д.г. Лоуренса "Белый чулок"

2.1 Семантизация рассказа Д.Г. Лоуренса "Белый чулок"

2.2 Лексико-семантические группы, со значением "смотреть"

2.3 Лексико-семантические группы, со значением "двигаться"

2.4 Лексико-семантические группы, со значением "говорить"

Заключение

Список литературы

Список художественной литературы

Введение
Актуальность темы. Человечество как вид начало свою историю с того момента, когда поднялось с четверенек и начало есть горячую пищу, но о homo sapience мы начинаем говорить только с того момента, когда появилось Слово. "Именно в языке и через язык индивид и общество взаимно детерминируют друг друга. Человек всегда ощущал, а поэты часто воспевали основополагающее могущество языка, который создает воображаемую реальность, одушевляет неодушевленное, позволяет видеть то, что еще не возникло, восстанавливает то, что исчезло. Поэтому во многих мифологиях, там, где требовалось объяснить, как на заре времен нечто могло возникнуть из ничего, в качестве созидающего принципа мира избирали нематериальную и суверенную сущность - Слово" [8, с.145]

Лексико-семантические группы объединяют слова, которые описывают различные стороны одного и того же общего понятия, то есть, они включают синонимы.

Синонимы играют важную роль в общении и придают разные оттенки способу выражения: они могут сделать высказывание более эмоциональным, придать ему выразительность, определенным образом направить эстетическое восприятие.

Очевидно, чтобы овладеть знаниями о синонимах, студенту необходимо работать с художественным текстом. Чтобы стать по-настоящему квалифицированным преподавателем иностранного языка, недостаточно практического владения языком, необходимо обладать обширными знаниями о различных видах синонимов, интерпретировать текст, переводить его, показывая оттенки значения слов.

Представляется, что оправданным и наиболее верным путем ознакомления студентов-иностранцев с синонимами английского языка является работа с художественным текстом. В практической работе преподавателя представляется важным самому исследовать коннотативные значения слов.

Данное исследование является интердисциплинарным, так как мы попытались произвести семантизацию рассказа и применить навыки, полученные при извучении курса "Аналитическое чтение", а также, выявить лексико-семантические группы, то есть показать умения и навыки, приобретенные при изучении курса "Лексикология английского языка".

Практическая значимость работы.

Результаты, проведенные в ходе исследования, могут быть использованы в практике преподавания английского языка; в вузовских курсах лексикологии, в практике перевода, при изучении дисциплины "Аналитическое чтение".

Новизна исследования заключается в недостаточной изученности лексики, особенно, в лексикологическом аспекте на материале художественных текстов.

Цель исследования выявить возможные лексико-семантические группы и показать их в рассказе Д.Г. Лоуренса "Белый чулок"

Задачи исследования: изучить теоретическую литературу о лексико-семантических группах;

найти все лексико-семантические группы в рассказе Д.Г. Лоуренса "Белый чулок";

перевести примеры с лексико-семантическими группами на русский язык;

сделать вывод по данному исследованию.

Объектом исследования является произведение Д.Г. Лоуренса "Белый чулок"

Материалом исследования являются лексико-семантические группы

Структура работы включает в себя оглавление, введение, 2 главы, заключение, список литературы.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?