Опис українських безеквівалентних компонентів художнього перекладу, які репрезентують тісний інтертекстуальнй зв"язок з оригіналом (на прикладі поеми Т. Шевченка "Гайдамаки"). Прийоми відтворення специфічно українських компонентів у російському перекладі.
При низкой оригинальности работы "Лексико-граматичні особливості російського перекладу поеми Т. Шевченка "Гайдамаки"", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%