Основные черты и оценка лексического состава американского и британского варианта английского языка. Изменения фонетики, лексики и грамматики в американской английской речи. Два типа лексико-семантических различий в плане общности содержания и выражения.
При низкой оригинальности работы "Лексический состав американского и британского вариантов английского языка", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Английский язык считается одним из самых богатых языков мира. Несмотря на то, что различия между английским языком в США и Англии уже давно обращали на себя внимание исследователей, в лингвистической литературе нет работ, посвященных систематизированному сопоставлению этих двух основных вариантов английского языка. Как правило, в работах, посвященных этой теме, различительные элементы американского и британского вариантов рассматриваются не в контексте языковой системы, а с другими элементами языковой структуры. Между тем, представляется ясным, что реальная картина существующего соотношения между этими двумя языками может быть раскрыта не путем простого перечня их различительных черт, а лишь путем выявления удельного веса различительных элементов, а также масштабов и глубины различий на всех уровнях языковой структуры. Задачи исследования: 1) рассмотреть лексический состав американского варианта английского языка;Английский язык в США, равно как и в других регионах своего распространения был принесен в Северную Америку британскими (преимущественно английскими) колонистами в XVII-XVIII веках, после чего под влиянием разнообразных внешних и внутренних факторов, в нем развились целый ряд своеобразных черт на всех языковых уровнях. В самих США американский английский является родным для 80 % населения страны и имеет стандартный, закрепленный в образовательной системе и СМИ ряд свойств в области орфографии, грамматики, лексики. После окончания Второй мировой войны, именно значительный территориальный и количественный охват американского английского языка, подкрепленного значительными экономическими ресурсами США, помог английскому языку получить более широкое мировое значение и влияние на другие языковые системы. В эту категорию входят слова, возникшие именно в США и не получившие распространения в Англии: названия растений и животных североамериканского континента moose - североамериканский лось при английском elk, которое в США получило значение изюбрь, различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США (dixiecrat - демократ из южного штата), с бытом американцев (drugstore - аптека - закусочная) [9, c.41]. Слово faculty в Англии употребляется в значении факультет, а в Америке профессорско-преподавательский состав.Внутри британского варианта выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced - язык молодежи). Его основу составляет "правильный английский" - язык лучших частных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge). Анализируя лексический состав этих двух языков, выделяются два основных типа лексико-семантических различий - различий плана содержания при общности в плане выражения и различий плана выражения при общности в плане содержания. У таких слов, как market (общеанглийский рынок; базар; сбыт; торговля и американский продовольственный магазин), reader (общеанглийский читатель; чтец; рецензент и британский лектор, преподаватель университета), отмечается сосуществование одного локально маркированного лексико-семантического варианта (американизма или бритицизма) с вариантами общеанглийскими [8, c.40]. На уровне сопоставляемых микросистем смысловая структура этого слова представляет собой в одном случае совокупность его общеанглийских значений, а в другом - совокупность его общеанглийских значений плюс значение, присущее лишь одному из вариантов. б) Расхождения, выявляемые в смысловой структуре таких слов, как faculty (общеанглийский способность, дар, британский факультет, американский профессорско-преподавательский состав) и transportation (общеанглийский перевозка, транспортирование, американский железнодорожный билет, британский ссылка на каторгу), у которых общеанглийские лексико-семантические варианты сосуществуют не с одним локально маркированным вариантом, а с двумя - американизмом и бритицизмом.Английский язык современной молодежи более-менее общий благодаря в основном общей культуре, рок-музыке, плотной коммуникации и тем идеалам и кумирам, которые, начиная с Элвиса Пресли, остаются общей духовной пищей. Отказ от Perfect Tenses в разговорном языке стал настолько обычным явлением, что его уже пора вводить в грамматики; фраза: Did you go see "Redheat" with Arnold? представляется многим американцам совершенно естественной и верной, хотя ситуационно по всем нормам, в том числе описанным в американских грамматиках, требуется Perfect: Have you seen… ? Обычно главные вклад в игнорирование времен группы Perfect приписывают иммигрантам из тех стран, в языке которых отсутствуют совершенные времена, упоминают и русских [12, c.472]. Это изменение проистекает из желания придать действию, описываемому глаголом, больше живости и реалистичности - и этим оно отличается от других современных тенденций в языке, в целом стремящихся к большей экономичности и краткости
План
Содержание
Введение
1. Основные черты лексического состава двух рассматриваемых языков
1.1 Лексический состав американского варианта английского языка
1.2 Лексический состав британского варианта английского языка
1.3 Анализ лексики американского и британского английских языков
Выводы к первому разделу
2. Сравнительный анализ лексического состава британского и американского вариантов английского языка
2.1 Различия в лексике американского и британского английских языков
Выводы ко второму разделу
Заключение
Список использованных источников
Введение
Английский язык считается одним из самых богатых языков мира. Он обладает огромным количеством лексических единиц и выразительных средств, позволяющих сделать речь богатой и многогранной. Основу индивидуального авторского стиля могут составлять не только грамматические конструкции и стилистических приемов, но и выбор лексики. Несмотря на то, что различия между английским языком в США и Англии уже давно обращали на себя внимание исследователей, в лингвистической литературе нет работ, посвященных систематизированному сопоставлению этих двух основных вариантов английского языка. Как правило, в работах, посвященных этой теме, различительные элементы американского и британского вариантов рассматриваются не в контексте языковой системы, а с другими элементами языковой структуры.
В этом и состоит научная актуальность данной проблемы. Между тем, представляется ясным, что реальная картина существующего соотношения между этими двумя языками может быть раскрыта не путем простого перечня их различительных черт, а лишь путем выявления удельного веса различительных элементов, а также масштабов и глубины различий на всех уровнях языковой структуры. А это может быть достигнуто лишь в том случае, если различительные и общие элементы рассматриваются как составная часть единой языковой системы. Данную проблему изучали такие ученые, как: Г. Б. Антрушина, Т. И. Арбекова, Д. Э. Розенталь, Д. А. Швейцер.
Цель исследования: проанализировать и сравнить лексический состав американского и британского вариантов английского языка.
Задачи исследования: 1) рассмотреть лексический состав американского варианта английского языка;
2) рассмотреть лексический состав британского варианта английского языка;
3) проанализировать лексику американского и британского английских языков;
4) определить различия в лексике двух рассматриваемых языков.
Объект исследования: лексический состав британского и американского языков.
Предмет исследования: - анализ лексического состава британского и американского языков.
Работа состоит из введения, двух разделов, выводов к разделам, заключения, списка использованных источников.
1. Теоретические основы понятия лексический состав
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы