Лакуны и безэквивалентные единицы в русском и английском языках (на примере тематической группы "Образование и воспитание") - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 227
Лингвокультурология как наука изучающая связь языка и культуры. Предмет, этапы становления и основные категории когнитивной лингвистики: концепт и картина мира. Лакуны и безэквивалентные единицы как способ выражения национально-культурного своеобразия.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Данное исследование посвящено выявлению лакун и безэквивалентных единиц в английском и русском языках. Актуальность исследования определяется неоднозначностью толкований лакун и безэквивалентных единиц в русском и английском языках и в свете когнитивной лингвистики и культурологии. Предметом исследования настоящего исследования является лексическая лакунарность в русском и английском языках, позволяющая выявить сходства и различия языковых средств на примере тематической группы "Образование и воспитание". Для достижения цели выявлен следующий круг задач исследования: 1) определить связь языка и культуры в русском и английском языках; 2) провести сопоставительное исследование лакун и безэквивалентных единиц на примере тематической группы "Образование и воспитание" в различных словарях русского и английского языков;Язык - зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Язык - передатчик, носитель культуры, он передает сокровища национальной культуры, хранящейся в нем, из поколения в поколение. Он формирует личность человека, носителя языка, через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет, отношение к людям и т. п., то есть через культуру народа, пользующегося данным языком как средством общения. Итак, язык не существует вне культуры как "социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни".Лингвокультурология - это новая филологическая дисциплина, которая изучает определенным образом отобранную и организованную совокупность культурных ценностей, исследует живые коммуникативные процессы порождения и восприятия речи, опыт языковой личности и национальный менталитет, дает системное описание языковой картины мира и обеспечивает выполнение образовательных, воспитательных и интеллектуальных задач обучения.На первый взгляд кажется очевидным связь языка и мышления. У него, роль языка по отношению к мысли совсем не заключается в создании материального звукового средства для выражения идей. Здесь скорее язык служит неким посредником между мышлением и звуком и притом таким образом, что их объединение неизбежно приводит к обоюдному разграничению единиц. "Язык можно также сравнить с листом бумаги: мысль - его лицевая сторона, а звук - оборотная; нельзя разрезать лицевую сторону, не разрезав и оборотную; так и в языке нельзя отделить ни мысль от звука, ни звук от мысли…" (10, с.110) Выготский в своей работе "Мышление и речь "указывает на то, что нельзя отождествлять слово и мысль.Когнитивная лингвистика - направление в языкознании, которое исследует проблемы соотношения языка и сознания, роль языка в концептуализации и категоризации мира, в познавательных процессах и обобщении человеческого опыта, связь отдельных когнитивных способностей человека с языком и формы их взаимодействия.(7, с.Предмет когнитивной лингвистики - особенности усвоения и обработки информации с помощью языковых знаков.В когнитивной лингвистике мы видим новый этап изучения сложных отношений языка и мышления. Начало такому изучению положили нейрофизиологи, врачи, психологи (П. Стало ясным, что языковая деятельность протекает в мозгу человека, что разные виды языковой деятельности (освоение языка, слушание, говорение, чтение, письмо и др.) связаны с разными отделами головного мозга. Следующим этапом развития проблемы соотношения языка и мышления стала психолингвистика, в рамках которой изучались процессы порождения и восприятия речи, процессы изучения языка как системы знаков, хранящейся в мозгу человека, соотношение системы языка и ее использования, ее функционирования (американские психолингвисты Дж. Когнитивная лингвистика складывается в последние два десятилетия ХХ века, но ее предмет - особенности усвоения и обработки информации с помощью языковых знаков - был намечен уже в первых теоретических трудах по языкознанию в XLX веке.Вся проблематика когнитивной лингвистики вращается вокруг ее основных категорий КОНЦЕПТ, КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ, КАТЕГОРИЗАЦИЯ, КОНЦЕПТОСФЕРА или КАРТИНА МИРА.Концепт - это инструмент познания и моделирования памяти как одной из составляющих сознания, обеспечивающей хранение информации и ее воспроизведение - так определяет этот термин Ю.С. Степанов. Важным моментом в рассматриваемом понимании концепта является также тезис о том, что "никакой концепт не выражается в речи полностью", так как: 1) концепт - это результат индивидуального познания, а индивидуальное требует комплексных средств для своего выражения; 2) концепт не имеет жесткой структуры, он объемен, и поэтому целиком его выразить невозможно;Концептосфера - чисто мыслительная сфера, состоящая из концептов, существующих ввиде мыслительных картинок, схем, понятий, сценариев, обобщающих разнообразные признаки внешнего

План
Содержание

Введение

1. Взаимосвязь языка и культуры

1.1 Лингвокультурология как наука изучающая связь языка и культуры

1.2 Связь языка и мышления

1.3 Когнитивная лингвистика как наука о языке и сознании

1.4 Предмет когнитивной лингвистики

1.5 Этапы становления когнитивной лингвистики

1.6 Основные категории когнитивной лингвистики

1.6.1 Концепт

1.6.2 Концептосфера или картина мира

2. Лакуны и безэквивалентные единицы как способ выражения национально-культурного своеобразия

2.1 Понятие "лакуны"

2.1.1 Типы лакун

2.2 Понятие "безэквивалентной единицы"

2.2.1 Типы безэквивалентных единиц

3. Сравнительный анализ лакун и безэквивалентных единиц на примере группы "Образование и воспитание" в русском и английском языках

3.1 Лакуны и безэквивалентные единицы группы "Образование и воспитание в русском языке

3.2 Лакуны и безэквивалентные единицы группы "Образование и воспитание" в английском языке

3.3 Сравнительный анализ лакун и безэквивалентных единиц группы "Образование и воспитание" в русском и английском языках

Заключение

Список использованных источников

Введение
Данное исследование посвящено выявлению лакун и безэквивалентных единиц в английском и русском языках.

Актуальность исследования определяется неоднозначностью толкований лакун и безэквивалентных единиц в русском и английском языках и в свете когнитивной лингвистики и культурологии. Анализируя национально-культурную семантику языковых единиц, мы получаем информацию об истории развития этноса, об обычаях, традициях, взглядах, вкусах и менталитете, свойственных представителям данного языкового сообщества. Объектом исследования является лексическая лакунарность и безэквивалентные единицы в русском и английском языках. Предметом исследования настоящего исследования является лексическая лакунарность в русском и английском языках, позволяющая выявить сходства и различия языковых средств на примере тематической группы "Образование и воспитание". Материалом настоящего исследования послужили толковые словари английского и русского языков, англо-русский и русско-английский словари. Цель исследования - обозначить лакуны в сравниваемых языках посредством сопоставительного анализа на примере тематической группы "Образование и воспитание".

Для достижения цели выявлен следующий круг задач исследования: 1) определить связь языка и культуры в русском и английском языках;

2) провести сопоставительное исследование лакун и безэквивалентных единиц на примере тематической группы "Образование и воспитание" в различных словарях русского и английского языков;

3) определить понятие "лакуна" и "безэквивалентная единица";

4) дать характеристику картины мира русского и английского языков;

5) сравнить примеры лакун и безэквивалентных единиц тематической группы "Образование и воспитание".

Исследование предполагает использование следующих методов анализа: 1) Сравнительно-сопоставительный анализ - оптимальный метод исследования в выбранном аспекте, цель которого - выделение общих характеристик и различий в использовании средств английского и русского;

2) Контекстуальный анализ - для правильного понимания и толкования фразы, слова.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении лакун и безэквивалентных единиц на основе исследования фразеологических единиц русского и английского языков на примере тематической группы "Образование и воспитание" а также в осуществлении сопоставительного анализа полученных моделей.

Практическая значимость данной работы, определяющаяся ее актуальностью, позволяет использовать ее основные положения при написании рефератов и курсовых работ по данной проблематике. В условиях углубления межкультурного общения предложенный материал поможет в освоении как русского языка и культуры иностранцами, так и английского языка и культуры русскими.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?