Классификация американских реалий. Черты, формирующие национальный характер. Американизмы в историческом контексте. Примеры заимствованных слов. Вербальная презентация национального характера американцев. Лексические и идиоматические языковые средства.
При низкой оригинальности работы "Культурные реалии как отражение национальных особенностей США", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
В настоящее время английский язык является языком мирового общения, стирающим границы и открывающим двери в мир путешествий, бизнеса, высоких технологий, науки, политики, международной коммуникации. Более одного миллиарда людей говорят на английском как на родном или втором языке. Выбор темы «Культурные реалии как определение национальных особенностей США» обусловлен интересом к территориальной вариативности языка, в связи с лингвокультурными различиями, отражаемыми в языке. Предметом исследования являются национальные особенности США, нашедшие отражение в культурных реалиях.Так как язык как часть культуры относится к несовпадающим элементам, которые представляют собой безэквивалентную лексику и коннотации, присущие словам в одном языке и отсутствующие или отличающиеся в словах другого языка. Безэквивалентными являются слова, служащие для выражения понятий, которые отсутствуют в иной культуре и, как правило, не переводятся на другой язык одним словом, не имеют эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат. Переводчикам, как правило, приходится прибегать к пространным описаниям или предлагать собственные неологизмы типа надземка - elevated railroad (по аналогии с “подземкой”); виктрола - Victrola (проигрыватель определенной марки; Victor - название фирмы, производящей радио-и телеаппаратуру); букмекер - bookmaker (человек, принимающий заклады от публики на скачках и бегах); родстер - roadster (двухместная машина с откидным верхом)». Г.Д Томахин полагает, что если к безэквивалентной лексике относить обозначения реалий повседневного быта, названия особенностей государственно-политического строя, различных сфер производственной и культурной жизни, то число реалий в языке каждого народа довольно велико. Целесообразность выделения коннотативных слов как особого типа лексических единиц объясняется присущим этим словам стилистическим, эмоциональным и смысловым оттенком, накладывающимся на одно из значений слова в результате реакции на изменения общественной жизни.Реалии могут быть представлены особой лексикой конкретного коллектива (например, студенческие, военные жаргонизмы, которые переходят в разряд локализмов и профессионализмов). Среди реалий, которым присущ временной колорит выделяют реалии-неологизмы (слова, возникшие и получившие свое значение в данный период), историзмы (слова, обозначающие мертвые реалии) и архаизмы. Например, “бунт” молодого поколения в США 50-60-х гг. отразился в языке появлением таких слов, как beatnik, beat generation "усталое, разбитое, разочарованное поколение; битники". Возникнув в 50-е гг., эта реалия сначала воспринималась как неологизм, затем постепенно уступила место несколько другому понятию hippie "хиппи, молодежь, отрицающая мораль и условности современного буржуазного общества и выражающая свой протест экстравагантной одеждой и манерой поведения». 2) антропонимы (имена исторических личностей, общественных деятелей, деятелей искусства, ученых, писателей, выдающихся спортсменов, персонажей художественной литературы и фольклора), часто употребляемые в художественной литературе для создания исторического фона произведения и установления причинно-следственных и временных связей между событиями, описанными в произведении (например, enrolled bill, kangaroo court, merit system, Kansas jawhawkers, machine politician, Master Card, Rip Van Winkle);Примечателен тот факт, что к началу этого процесса в Англии уже сформировался общенациональный литературный стандарт языка, так называемый Standard English, выполнявший наддиалектную коммуникативную функцию. «Важным фактором, способствовавшим расширению социальной базы литературного английского языка в Америке, был высокий престиж образования и определенный консерватизм американской системы образования, которая долгое время ориентировалась на британские нормы». Формированию и укреплению его позиций способствовала возросшая роль легшего в основу языка Лондона, являвшегося экономическим, политическим и культурным центром страны. Можно выделить 2 основных периода развития английского языка в Америке: · ранний период (начало XVII века - конец XVIII века), характеризующийся формированием американских диалектов; Английский язык североамериканских колоний был существенно обогащен за счет заимствований. Одним из источников пополнения словарного состава в этот период служили заимствования из других языков и, в первую очередь, из языков индейских племен, населявших Северную Америку.Ввиду того, что английский язык является национальным для ряда стран, таких как Англия, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия и многие другие, можно говорить о выделении национально окрашенной лексики, связанной с реалиями этих стран. Американизмы, отражающие особенности общественно-политической структуры американского общества, его экономики и культуры, быта, обычаев и нравов американцев обозначают предметы и явления, специфичные для культуры США, что составляет основное отличие американского варианта английского языка от других вариантов. Том
План
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1. КУЛЬТУРНЫЕ РЕАЛИИ: ПОНЯТИЕ И КЛАССИФИКАЦИЯ
1.1 Понятие реалии
1.2 Классификация американских реалий
1.3 Американизмы в историческом контексте
2. АМЕРИКАНИЗМЫ КАК НАЦИОНАЛЬНО ОКРАШЕННАЯ ЛЕКСИКА.
2.1 Вербальная презентация национального характера американцев
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы