Исследование концептов в составе фразеологизмов. Определение релевантности разработанных классификаций для русскоязычных и англоязычных носителей. Выявление признаков, входящих в ядро и периферию концептов по данным лексикографических источников.
При низкой оригинальности работы "Концепты "жизнь" и "смерть" в системе языка и сознании разноязычных носителей (на материале фразеологизмов)", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Реферируемая работа посвящена исследованию отражения концептов «жизнь» и «смерть» в системе русского и английского языков и в сознании русскоязычных и англоязычных носителей. Стернина, «происходит развитие новой области знания - концептологии, ставящей своей целью описать отраженные в языке концепты лингвистическими средствами» [Карасик, Стернин, 2007: 5]. Авторы признают, что, несмотря на некоторые различия в понимании концептов, несовпадения в методах и приемах их исследования, представители лингвоконцептологических школ, сложившихся в России, едины в признании того, что анализ содержания концептов через данные языка дает достаточно богатый и наиболее достоверный и проверяемый материал для описания концептов [Карасик, Стернин, 2007: 5]. Таким образом, исследователь изучает концепт на языковом (системном) материале, но полученные результаты не всегда точно отражают то, что находится в сознании индивида, «что исключает правомерность прямого механистического переноса продуктов метаязыковой деятельности лингвиста на описание закономерностей функционирования речевого механизма индивида» [Залевская, 1999: 9]. Цель работы состоит в выявлении особенностей отражения концептов «жизнь» и «смерть» в системе языка и в сознании русскоязычных и англоязычных носителей, в определении внутриязыковых и межъязыковых признаков данных концептов.Во второй главе «Ретроспективный обзор работ, посвященных изучению концептов «жизнь» и «смерть», представлен анализ имеющегося опыта изучения концептов «жизнь» и «смерть» в отечественной лингвистике. В третьей главе «Отражение концептов «жизнь» и «смерть» в системе русского и английского языков» описываются авторские классификации фразеологизмов, вербализующих концепты «жизнь» и «смерть» в русском и английском языках, а также проводится сопоставительный анализ отражения вышеуказанных концептов в системе русского и английского языков. В семантическую классификацию фразеологизмов, вербализующих концепт «жизнь» в русском языке, вошли 220 единиц, в английском языке - 345, количество фразеологизмов, вербализующих концепт «смерть» в русском языке, составило 97 единиц, в английском - 202. Семантическая классификация фразеологизмов, репрезентирующих концепт «смерть», насчитывает четыре группы: смерть как завершение жизни, смерть как прерывание жизни, отношение к смерти и ритуалы смерти. В данных группах также выделились подгруппы: например, группа отношение к смерти включает подгруппы «страх смерти» (смерти бояться - на свете не жить; fear of death is worse than death itself), «неизбежность смерти» (от смерти ни отмолишься, ни открестишься; there is a remedy for all things but death), «все равны перед смертью» (царь и народ - все в землю пойдет; death is a great leveler) и т.д.не представлено. c) регулятивная зона: видеть хорошее, позитивное; жить и радоваться, что живешь; В структуре концепта «жизнь» выделяется образная составляющая (перцептивный образ и когнитивный образ). Информационная составляющая не представлена по данным ассоциативного эксперимента, интерпретационное поле можно полагать обширным за счет включения в его состав оценочных ассоциаций.Интерпретационное поле: a) оценочная зона: плохая; негатив; страх (17); горе (17); ужас (11). b) энциклопедическая зона: временной и пространственный вакуум. c) социально-культурная зона: черт; дьявол. d) утилитарная зона: не представлена. e) регулятивная зона: не представлена f) паремиологическая зона: не представлена. В структуре концепта «смерть» ярко представлена образная составляющая.не представлено. Следует отметить, что оценочная зона противоречива. b) энциклопедическая зона: не представлена. c) утилитарная зона: не представлена. d) регулятивная зона: не представлена. e) социально-культурная зона: не представлена. f) паремиологическая зона: не представлена.
План
2. Краткое содержание работы2. Информационное содержание:2. Информационное содержание:2. Информационное содержание:2. Информационное содержание: end (3); end of life on earth; end of earthy existence; cessation of life; end of earthy relationships; your race is run; to leave the earth; separation (9); completion (2), to have your spirit leave your physical body.
3. Интерпретационное поле: a) оценочная зона: sad; fearful; final; finished; tranquil; quiet; fine; solemn. b) энциклопедическая зона: не представлена. c) утилитарная зона: не представлена. d) регулятивная зона: не представлена. e) социально-культурная зона: Satan. f) паремиологическая зона: не представлена.
В структуре концепта «смерть» ядерным компонентом является образ.
Данные ассоциативного эксперимента позволяют сравнить структуру концептов.
В структуре концепта «жизнь» в русском и английском языках ядерным компонентом является образ (10,6 и 12,2 % соответственно). Наиболее заметной в интерпретационном поле оказывается оценочная зона, которая составляет 2,2 % в английском языке и 12 % - в русском.
Сравнение структуры концепта «смерть» в русском и английском языках показывает, что ядерный компонент - образ (он составляет 16,5 и 18,6 % реакций в русском и английском языках соответственно). Значительной является оценочная зона: около 10 % - в русском и 4,3 % - в английском.
Сопоставление данных трех экспериментов позволяет прийти к следующим выводам: 1) представленность групп на материале фразеологизмов носит универсальный характер;
2) в ходе эксперимента по выделению ядра и периферии концепта «жизнь» и русскоязычные, и англоязычные носители отнесли к наиболее значимым «жизненный опыт», «начало жизни», «совместное проживание в согласии», «повседневность, суета», «жить согласно своим убеждениям, самостоятельно», «трудовая жизнь», «нравственный образ жизни». Среди признаков концепта «смерть» совпадения касаются «смерть/умереть», «неизбежность смерти», «достойная смерть в бою, борьбе», «все равны перед смертью»;
3) результаты ассоциативного эксперимента выявили, что ядерным компонентом изучаемых концептов является образ.
В Заключении работы подводятся итоги. Исследование проводилось в четырех направлениях: 1) изучение отражения концептов в системе русского и английского языков;
2) изучение отражения концептов в сознании русскоязычных и англоязычных носителей;
3) сопоставительный анализ концептов в системе русского языка и сознании его носителей;
4) сопоставительный анализ концептов в системе английского языка и сознании его носителей. Схематически это можно представить следующим образом:
Рисунок 1
На основе данных, полученных по направлениям исследования, выявляются межъязыковые и внутриязыковые признаки концептов. Межъязыковым признаком концепта «жизнь» является «жизненный опыт». К межъязыковым признакам концепта «смерть» относятся «неизбежность смерти» и «достойная смерть в бою, борьбе». Для концепта «жизнь» в русском языке внутриязыковыми признаками являются «легкая, беззаботная жизнь», «праздная жизнь». К основным признакам этого концепта в английском языке относятся «успех и обогащение», «жить согласно своим убеждениям, самостоятельно». Внутриязыковым признаком концепта «смерть» в русском языке оказывается «страх смерти», в английском - «ритуалы смерти».
Перспективой исследования представляется использование предлагаемых классификаций для изучения отражения концептов «жизнь» и «смерть» в системе других языков и в сознании их носителей. Таким образом, универсальные и уникальные черты концептов будут выявлены более полно. Экспериментальные данные, полученные на материале различных языков, позволят с большей достоверностью установить признаки, входящие в ядро и периферию рассматриваемых концептов. фразеологизм англоязычный лексикографический
Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ
1. Тарасенко, В.В. Сопоставление фразеологических репрезентаций концептов «жизнь» и «смерть» в русском и английском языках [Текст] / В.В. Тарасенко // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». Вып. 6/2008. - С. 124-127.
Публикации в прочих изданиях: 1. Тарасенко, В.В. Понятие «концепт» в языковой картине мира [Текст] / В.В. Тарасенко // Дальний Восток: наука, экономика, образование, культура в XXI веке: опыт, прогноз: материалы III Международной научно-практической конференции, Комсомольск-на-Амуре, 15-16 сентября 2005: в 3 т. - Комсомольск-на-Амуре: Изд-во Комсомольского-на-Амуре гос. пед. ун-та, 2005. - Т. 2. - С. 379-381.
2. Тарасенко, В.В. К проблеме исследования концептов в составе фразеологизмов (статья) [Текст] / В.В. Тарасенко // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания: материалы II Международной научно-практической конференции (Бийск, 30 ноября - 1 декабря 2006 г.) / Бийский пед. гос. уни-т им. В.М. Шукшина. - Бийск: БПГУ им. В.М. Шукшина, 2006. - С. 140-144.
3. Тарасенко, В.В. К вопросу о структуре концепта [Текст] / В.В. Тарасенко // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания: материалы Международной научно-практической конференции (Бийск, 4-5 декабря 2007 г.) / Бийский пед. гос. ун-т им. В.М. Шукшина. - Бийск: БПГУ им. В.М. Шукшина, 2007. - С. 94-98.
4. Тарасенко, В.В. Отражение образа мира в языковом сознании [Текст] / В.В. Тарасенко // Амурский научный вестник. Вып. 2: сборник научных трудов. - Комсомольск-на-Амуре: Изд-во АМГПГУ, 2007. - С. 322-328.
5. Тарасенко, В.В. Вербализация концептов «жизнь» и «смерть» в русском и английском языках [Текст] / В.В. Тарасенко // Лингвистика: вопросы теории и методики: сборник научных и научно-методических статей / под общ. ред. И.В. Крисановой. - Комсомольск-на-Амуре: Издательство АМГПГУ, 2008. - С. 72-79.
6. Тарасенко, В.В. Исследование концептов «жизнь» и «смерть» на материале ассоциативного эксперимента [Текст] / В.В. Тарасенко // Лингвистика: вопросы теории и методики: сборник научных и научно-методических статей / под общ. ред. И.В. Крисановой. - Комсомольск-на-Амуре: Издательство АМГПГУ, 2008. - С. 75-81.
7. Тарасенко, В.В. Исследование восприятия английских фразеологизмов русскоязычными носителями [Текст] / В.В. Тарасенко // Амурский научный вестник: сборник научных трудов. - Комсомольск-на-Амуре: Изд-во АМГПГУ, 2008. - С. 76-83.
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы