Порівняння концептів моди в таблоїдах, їх різновиди та вербалізація. Концепт моди в пресі, характеристика газетної лексики, яка пов’язана з модою. Поняття та сутність дискурсу в пресі, його значення та стилістичні відзнаки в газетно-публіцистичному стилі.
в наступному абзаці цієї ж статті виступають інші номінативні концепти «моди» такі, як: «fashion» - «мода», «dressed» - «одягненутий», «hat» - «шляпа», «coat» - «пальто», «collection» - «колекція», «designer» - «дизайнер», «milliner» - «модистка», «embellishment» - «прикраса». Згідно з аналізованої статті, яка була взята з одного із номерів видатного британського таблоїду «The Daily Mirror» очевидно, що концепт «моди» має певну класифікацію, до складу якого входять лексеми: «fashion» - «мода», «dressed» - «одягненутий», «hat» - «шляпа», «coat» - «пальто», «collection» - «колекція», «designer» - «дизайнер», «milliner» - «модистка», «embellishment» - «прикраса», «brooch» - «брош», «accessories» - «аксесуари», які стосуються одягу та аксесуарів. У англо-російських словниках наводяться вирази: «to come into fashion» - «входити в моду»; «To bring into fashion» - «вводити в моду»; «To go out of fashion» - «виходити з моди»; «to be the fashion, to be in fashion» - «бути в моді»; «To be in the fashion» - «слідувати моді»; «To be dressed in the hight of fashion» - «бути одягненим за останньою модою»; «Latest fashion» - «останнє слово в моді , «писк моди»; «High fashion» - «висока мода, дорогий модний одяг»; «The world of fashion» - «мир моди»; «The language of fashion» - «мова моди» та інше. Диференціальні ознаки: «be fashionable, known and popular at a particular time» - «популярність, популярність у певний час», «the general course or prevailing tendency» - актуальна манера одягатися чи переважна тенденція», «fashionable for a short time by a large mass of people» - «модний протягом недовгого часу серед великої групи людей», «an elegant, fashionable, or luxurious mode of dressing, living, etc.» - «елегантний і витончений стиль в одязі, манері поведінки в певний часовий проміжок», «the latest fashion, last cry, word in fashion» - «останнє слово в моді, останній писк», «highly recommended to have, wear» - «модна річ, яку рекомендують мати в гардеробі», «have an appearance - «вид, образ», «the last word in fashion» - «останній писк» моди». Аналіз текстів медіа-дискурсу розширив зміст концепту за рахунок наповнення його новими когнітивними ознаками: «приналежність світу моди як важлива складова», «мода - бізнес», «мода - змагання», «мода - демонстрація», «мода войовнича», «мода віртуальна», «бажання слідувати національної моді», «мода як щось прекрасне», «мода - креатив», «мода - донор», «мода - релігія», «мода - дзеркало», «мода - демократія», «мода - спосіб соціального контролю», «мода - джерело можливостей» та ін.
4. Савенкова, Л. Б. Мовне втілення концепту // Проблеми вербалізації концептів в семантиці мови і тексту: Матеріали міжнародного симпозіуму [Текст] / Л. Б. Савенкова - Волгоград: Зміна, 2003. - Ч. 1. - 258-259 с. 23.
5. Смирнова, О.М. / Вивчення мовної картини світу як значуща частина лінгвокогнітивний дослідження. [Текст] / О.М. Смирнова - Нижній Новгород, 2009. - 3 с.
6. Сьомкіна Н.А. Концепти і їх звязки в тексті // Текст і дискурс: традиційний і когнітивно-функціональний аспекти дослідження. - Рязань: РГПУ ім. С.А. Єсеніна, 2002. - С. 106-114.
7. Тарасова, І. А. Ідіостиль Георгія Іванова: когнітивний аспект [Текст] / І. А. Тарасова. - Саратов: Сарат. держ. ун-т, 2003. 29. Телія, В.М. Про лінгвокультурологічною аспектах дослідження семантики фраземних знаків / / Фразеологія [Текст] / В.М. Телія - Тула, 2000. 90-93 с.
8. Хунагова, А.Р. Вербалізація концепту «мода» в російському і англійському мовному співтоваристві / А.Р. Хунагова / / Студентський науковий журнал АМУ Ab ovo . № 11 . - Майкоп : Вид-во АМУ , 2010 . - С. 289-292 . [ Стаття. 0,3 д.а.]
9. Хунагова, А.Р. Вербалізація концепту «мода» в російській і англійській лінгвокультурних спільнотах / А.Р. Хунагова // Науково- методичне забезпечення викладання іноземних мов на немовних факультетах у світлі теорії та практики міжкультурної комунікації. - Майкоп: Вид-во АМУ, 2011. - С. 91-95. [ Стаття. 0,3 д.а.].