Компаративний аналіз військово-політичної терміносистеми в англійській та українській мовах - Дипломная работа

бесплатно 0
4.5 173
Композиційно-структурний аналіз терміносистем. Поняття "термін". Аналіз військово-політичної терміносистеми англійської та української мов на термінологічному та словотворчому рівнях. Глосарій найбільш розповсюджених військово-політичних термінів.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Особливе місце серед вище перелічених сфер займає військово-політична сфера, призначенням якої, на відміну від економічної, соціальної і духовної, а також всіх інших сфер, є організація та здійснення державного управління суспільством у цілому. Її вивчення дає ключ до пізнання і розуміння політичних інститутів, політичних рухів і самої політики. Визначення поняття цієї сфери, її сутності і характеру має найважливіше значення для розуміння природи політики і держави, дозволяє виділити політику і політичні відносини з усієї суми суспільних відносин. Граючи важливу роль в житті суспільства, політична сфера здавна в тій чи іншій мірі привертає до себе увагу представників різних суспільних наук - економічної теорії, права, соціології, психології, а також ця сфера привертає увагу і лінгвістів, зокрема, лінгвістів-перекладачів. Багатостороннє співробітництво України в рамках міжнародних та регіональних організацій, співробітництва з Європейським Союзом, зокрема в галузі реалізації спільної політики безпеки та оборони, військово-дипломатичні контакти Міністерства оборони України з оборонними відомствами різних країн світу, участь України в різноманітних міжнародних миротворчих операціях стало результатом політики нашої держави у питаннях національної безпеки та оборони.Тому, важливість дослідження термінології у сучасному світі є беззаперечною, оскільки термінологія, з однієї сторони, є сполучною ланкою між різноманітними галузями знань, а з іншої, сприяє досягненню чіткого розмежування понять. Але, на нашу думку, не можливо до кінця збагнути сутність поняття «терміносистема» без розуміння, що означає «термін» та «термінологія». В основі кожного терміна обовязково лежить визначення (дефініція) реалії, яку він позначає, завдяки чому терміни представляють собою точну і в той же час стислу характеристику предмета чи явища. При визначені терміна підкреслюють його функціонально-смисловий бік, бо термін за вимогами, що до нього визначаються, має стосуватися одного поняття. При визначені терміна підкреслюють його функціонально-смисловий бік, бо термін за вимогами, що до нього визначаються, має стосуватися одного поняття.Для сучасного стану компаративного аналізу мов актуальним питанням, на думку провідних дослідників, є його розширення в сторону порівняльно-стилістичних досліджень, компаративного аналізу терміносистем в різних мовах, що поширюються на лексику мови в цілому у звязку з потребами науково-технічної революції; вивчення фактів, експонованих численними перекладами літератури різного типу [48, 12]. Цей метод надає можливість зясувати типові труднощі перекладу, повязані зі специфікою мов оригіналу та перекладу, та їхнє можливе подолання, а також знайти елементи, які залишаються непереданими у перекладі. Від формальної категорії, як від обєктивної даності (наприклад, від певного типу слів, словотворчих моделей, від порядку слів, від двоскладного пропозицій з певним типом підмета і т.п.) дослідник и йдуть до визначення її значень в одній мові і далі до виражає ці значення формальним засобам іншої мови (що збігається чи іншим типам слів, до однакового або відмінному порядком слів, двоскладного чи односкладних речень тощо) » [18, 76]. Отже, компаративний аналіз - це метод порівняльної лінгвістики, який застосовується при дослідженні та вивченні як споріднених, так і неспоріднених мов у перекладознавчій теорії і практиці на основі морфологічного чи лексико-семантичного дослідження слів.. На нашу думку, компаративний аналіз, якщо його розглядати з точки зору дослідження терміносистеми, - це метод, який на основі дослідження структури та значення термінів, дозволяє виявити основні проблеми, повязані з їхнім перекладом, надає можливість подолати труднощі при їх перекладі, а також знайти елементи, які залишаються непереданими.Шляхом використання автоматизованої системи ранжування термінів за частотністю контент-аналіз Autcon із текстів військово-політичної терміносистеми англійської мови було отримано 1000 простих, похідних, складних термінів та термінів-словосполучень англійської мови. Аналіз вибраних термінів військово-політичної терміносистеми української мови показав, що серед них переважають, як і у військово-політичній терміносистемі англійської мови, терміни-словосполучення із різною кількістю компонентів, хоча у відсотках їхня частина дещо менша. Цей термін відповідає наступній моделі утворення військово-політичних термінів: іменник прийменник прикметник іменник N P A N. Для здійснення СА термінів з метою розкриття їх словотворчої структури і змісту необхідно враховувати наступне: 1) Під терміном «словотвір» слід розуміти не історичний процес утворення слова, а його результат, тобто словотворчу структуру «готового» слова на сучасному етапі розвитку мови. Суфікси, що оформляють слово як певну частину мови, тісніше повязані з основою (constitute//ion - конституція ), тоді як префікси головним чином змінюють семантику слова (post//war-післявоєнний ).До термінів, на відміну від слів загальновживаної мови, науковці вису

План
ЗМІСТ

ВСТУП

РОЗДІЛ I. ОСНОВИ КОМПАРАТИВНОГО АНАЛІЗУ ТЕРМІНОСИСТЕМ

1.1 Композиційно-структурний аналіз терміносистем

1.1.1 Основні підходи до визначення поняття «термін»

1.1.2 Вимоги, які висуваються до терміна

1.1.3 Поняття «термінологія» та «терміносистема»

1.2 Принципи компаративного аналізу

1.2.1 Сутність компаративного аналізу дослідження мов 1.2.2 Основні принципи компаративного аналізу терміносистем

Висновки до першого розділу

РОЗДІЛ II. ПРАКТИЧНІ АСПЕКТИ КОМПАРАТИВНОГО АНАЛІЗУ ВІЙСЬКОВО-ПОЛІТИЧНОЇ ТЕРМІНОСИСТЕМИ

2.1 Компаративний аналіз військово-політичної терміносистеми української та англійської мов на термінологічному рівні

2.2 Компаративний аналіз військово-політичної терміносистеми в англійській та українській мовах на словотворчому рівні

Висновки до другого розділу

ВИСНОВКИ

SUMMARY

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

ДОДАТОК. Глосарій найбільш розповсюджених військово-політичних термінів

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?