Классификации фразеологических единиц Ш. Балли и В.В. Виноградова (сопоставительная характеристика) - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 184
Понятие, значение и признаки фразеологической единицы. Классификация фразеологических единиц по семантической слитности, структуре, происхождению и стилю. Сходства и различия в классификациях фразеологических единиц Шарля Балли и В.В. Виноградова.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Она позволяет глубже узнать культуру и историю народа сквозь призму национального языка. Именно поэтому исследование фразеологического состава языка представляет особый интерес. В данной работе рассматриваются различные подходы к классификации фразеологических единиц. Цель настоящей работы - описать и сопоставить классификации фразеологических единиц Шарля Балли и Виноградова, выявить в их классификациях сходства и различия. Сопоставить классификации ФЕ Ш.Балли и В.В. Виноградова.Подчеркивая семантическую монолитность фразеологической единицы, он добавляет: «обладающее особым фразеологическим значением, являющимся результатом переосмысления (частичного или полного) входящих в него единиц»4. Согласно определению, представленному в Лингвистическом энциклопедическом словаре, фразеологические единицы - это «устойчивые словосочетания, характеризующиеся постоянством лексического состава и осложненной семантикой»5. Однозначное понимание таких фразеологических единиц и интерпретация их смысла невозможны без анализа широкого контекста, определяющей ситуации, и, прежде всего, знания семантических особенностей и признаков этих единиц, которые по-разному в них сочетаются6. Внутренняя форма фразеологизма - это лексико-семантическое содержание свободного словосочетания, на основе метафоризации которого возник фразеологизм, это тот изначальный образ, который позволил свободному индивидуальному словоупотреблению постепенно стать фразеологической единицей со своим собственным устойчивым значением9. Говоря о грамматической оформленности, она имеет ввиду, что слово, состоящее из морфем, выступает как единица цельнооформленная, а фразеологизм, состоящий из слов, - как единица разнооформленная.Существует два полярных типа фразеологических групп или сочетаний слов: 1) сочетания слов индивидуальные, случайные и неустойчивые; тут связь между частями фразы распадается тотчас после ее образования и составляющие группу слова затем получают полную свободу сочетаться иначе; 2) фразеологические речения или обороты привычные, устойчивые, в которых слова, вступив в тесную связь для выражения какой-нибудь одной идеи, одного образа, теряют свою самостоятельность, становятся неотделимыми и имеют смысл только в неразрывном единстве словосочетания. Несомненно, что легче и естественнее всего выделяется тип словосочетаний - абсолютно неделимых, неразложимых, значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного слова-знака. Ср. биться изза куска хлеба и биться с кем-нибудь изза куска хлеба; бить ключом (жизнь бьет ключом) и бить ключом (о воде в ручье); взять за бока кого-нибудь в значении "заставить принять участие в деле" и то же словосочетание в прямом значении; брать в свои руки в значении "приступить к руководству, управлению чем-нибудь" и брать в руки что-нибудь или в таких литературно-книжных и интеллигентски-разговорных фразах, как плыть по течению(реки) и плыть по течению (жизни) , плыть против течения - идти наперекор со всеми, всплыть на поверхность - обнаружить себя. Слова в составе фразеологического сочетания сохраняют относительную семантическую самостоятельность, однако являются несвободными и проявляют свое значение лишь в соединении с определенным, замкнутым кругом слов, например: слово слезно сочетается только со словами просить, умолять. В первой книге он выделял четыре группы словосочетаний: 1) свободные словосочетания, т.е. сочетания, лишенные устойчивости, распадающиеся после их образования; 2) привычные сочетания, т.е. словосочетания с относительно свободной связью компонентов, допускающие некоторые изменения; 3) фразеологические ряды, т.е. группы слов, в которых два рядоположных понятия сливаются почти в одно; 4) фразеологические единства, т.е. сочетания, в которых слова утратили свое значение и выражают единое неразложимое понятие.Фразеологизмы прямо (в денотате) или опосредованно (через соотнесенность ассоциативно-образного основания с эталонами, символами, стереотипами национальной культуры) несут в себе культурную информацию о мире, социуме. Каждый конкретный язык отражает особый способ мировидения и миропонимания, присущий той или иной нации, закрепляя в первую очередь во фразеологии наивные представления о человеке и окружающем мире. Среди них встречаются фразеологизмы всех типов (по классификации Виноградова В.В.): фразеологические сращения, единства и сочетания. Фразеологические сращения обладают неизменностью плана выражения, их совокупные образные значения никак не выводятся из отдельных значений слов, входящих во фразеологическую единицу. Следует отметить, что у английских фразеологических сращений и единств необязательна неизменность структуры (компоненты могут заменяться без потери образности и изменения совокупного значения единицы).

Введение
Фразеология, несомненно, являет собой одну из интереснейших, но при этом и мало изученную область языкознания. Она позволяет глубже узнать культуру и историю народа сквозь призму национального языка. Именно поэтому исследование фразеологического состава языка представляет особый интерес.

В данной работе рассматриваются различные подходы к классификации фразеологических единиц. Предметом исследования стали классификации фразеологических единиц Шарля Балли и В.В. Виноградова.

Цель настоящей работы - описать и сопоставить классификации фразеологических единиц Шарля Балли и Виноградова, выявить в их классификациях сходства и различия.

Цель исследования предполагает решение следующих задач: 1. Дать различные определения пониятия ФЕ.

2. Описать существующие классификации ФЕ

3. Сопоставить классификации ФЕ Ш.Балли и В.В. Виноградова.

Материал исследования: монография Ш.Балли «Французская стилистика» "Traite de stylistique francaise" (2Ed., Heidelberg, 1921) и статья В.В. Виноградова «ОБ ОСНОВНЫХ ТИПАХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ» (1977г.).

Теоретической основой курсовой работы стали исследования Шанского, Кунина, Иванова, Ярцевой и других ученых.

В предложенной работе были использованы следующие методы исследования: метод описания и синхронно-сопоставительный метод.

Актуальность исследования состоит, в первую очередь, в возрастающем интересе лингвистов к различным подходам по классификации фразеологических единиц.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что предпринята попытка обобщить известную информацию по фразеологическим единицам , а именно сопоставляются классификации ФЕ Ш. Балли и В.В. Виноградова.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке обобщающей классификации ФЕ.

Курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.

Вывод
Фразеологизмы прямо (в денотате) или опосредованно (через соотнесенность ассоциативно-образного основания с эталонами, символами, стереотипами национальной культуры) несут в себе культурную информацию о мире, социуме. Поэтому ФЕ - своего рода «кладезь мудрости» народа, сохраняющий и воспроизводящий его менталитет, его культуру от поколения к поколению.

В настоящее время принято выделять коннотативно-культурологическую функцию фразеологического значения, выражающую отношение образно-мотивированной формы языковых единиц к включенной в нее культурно значимой ассоциации. Одновременная универсальность и национальная специфичность человеческой деятельности накладывает отпечаток на соответствующий язык, формируя национальные языковые картины мира. Каждый конкретный язык отражает особый способ мировидения и миропонимания, присущий той или иной нации, закрепляя в первую очередь во фразеологии наивные представления о человеке и окружающем мире.

Среди них встречаются фразеологизмы всех типов (по классификации Виноградова В.В.): фразеологические сращения, единства и сочетания. Фразеологические сращения обладают неизменностью плана выражения, их совокупные образные значения никак не выводятся из отдельных значений слов, входящих во фразеологическую единицу. Фразеологические единства обладают меньшей спаянностью компонентов, и их совокупное значение в какой-то мере мотивировано семантикой составляющих единство слов. Следует отметить, что у английских фразеологических сращений и единств необязательна неизменность структуры (компоненты могут заменяться без потери образности и изменения совокупного значения единицы). Фразеологические сочетания не обладают неделимым планом выражения, и их семантика определяется значениями их компонентов. Наибольшее количество соматических фразеологизмов являются фразеологическими единствами. Они различны по своему происхождению: есть заимствованные (что, однако, нетипично) и исконные.

Во второй главе мы представили классификацию фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов у различных исследователей. В ходе анализа классификаций сделали вывод, что рассмотренные нами ученые выделяют разное количество типов ФЕ. Что в свою очередь зависит от того, в каком смысле (широком или узком) тот или иной лингвист понимает термин «фразеология». Рассмотрение исследователями типов ФЕ с разных точек зрения на фразеологию в свою очередь оказывает влияние на понимание и толкование самих типов фразеологизмов.

Проанализировав и обобщив рассмотренные выше классификации Ш.Балли и В.Виноградова, можно выделить следующие виды фразеологических единиц: а) привычные словосочетания (Ш.Балли - "свободные", В.Виноградов - переменные);

б) метафоричные образные словосочетания (Ш.Балли - "стереотипные речения", В.Виноградов - "фразеологические единства");

в) неделимые устойчивые словосочетания (Ш.Балли - "неразложимые речения", В.Виноградов - "фразеологические сращения",).

В заключении нашей работы можно сделать вывод, что цель настоящего исследования была достигнута.

Список литературы
Балли Ш. Французская стилистика: учеб. пособие [текст]/Ш. Балли. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 345с.

Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. [текст]/ С.Г. Тер-Минасова. - М.: Изд-во МУ, 1986. - 234с.

Лингвистический энциклопедический словарь [текст]/ под ред. В. Н. Ярцевой.- М.: «Советская энциклопедия», 1990. - 874с.

Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише): учеб. пособие [текст]/ Г.Л. Пермяков. - М.: «Наука», 1970. - 173с.

Серафимова М.А. Разговорные формулы: учеб. пособие [текст]/ М.А. Серафимова, М.И. Модестова, С.С. Хейфец, А. М. Шаевич. - Л.: ГУПИ мин-во прсвещения РСФСР, 1960. - 297с.

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [текст] /В.И. Даль - М.: ЭТС, 1998. - 956с.

Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [текст]/ Виноградов В.В. Лексикология и лексикография// Избр. Труды М.: Наука, 1986. - Т. 4. - с. 67-69

Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие [текст]/ Н.М. Шанский. - М.: Высш. шк. 1963. - 278с.

Гаврин С.Г. Фразеология русского языка [текст]/ С.Г. Гаврин - М.: Просвещение, 1967. - 159c.

Белявский С.Н. Фразеологизмы говорят о много [текст]/ С.Н. Белявский. - Минск: Вышэйшая школа, 1997. - 223с.

Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного анализа [текст]/ Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. - 1995. - № 1. - С. 37-67.

Берлизон С.Б. Специфика семантики фразеологических единиц и роль структурных компонентов в ее определении [текст]/ С.Б.Берлизон// Семантическая структура слова и фразеологизма: сборник научных трудов. - М.: Наука, 1980. -287с.

Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и культурологический аспекты: учеб. пособие [текст]/ В.Н. Телия. - М.: Школа «языки русской культуры», 1996. - 256с.

Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов [текст]/ Е.С.Кубрякова. - М.: МГУ, 1996. - 245 с

Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования [текст]/ Ю.П. Солодуб // Филологические науки. - 1990. - № 6. - С. 55-65

Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов [текст]/ В.Г.Гак // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 278с.

Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык: учеб. пособие [текст]/ Е.М. Галкина-Федорук - М.: Учпедгиз, 1958. - 127с.

Гумбольдт В. Язык и философия культуры [текст]/В.Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1985. - 451с.

Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие [текст]/ В.А. Маслова. - Минск: ТЕТРАСИСТЕМС, 2004. - 335с.

Новикова Н.С. Повтор как принцип организации вербального семантического пространства текста// Семантика языковых единиц Н.С. Новикова, Н.В. Черемисина. [текст] - М.: Просвещение, 1996. - 228с.

Гречко В.А. Теория языкознания: учеб. пособие [текст]/В.А. Гречко - М.: Высш. шк., 2006. - 374с.

Потебня А.А. Язык и мысль [текст]/ А.А. Потебня. - М.: Слово и миф, 1989. - 233с.

Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов: учеб. Пособие [текст]/В.П. Жуков. - 3-е изд., перераб. - М., 1990. - 345с.

Федуленкова Т.Н. Фразеология и типологии: к типологической релевантности фразеологии [текст]/ Т.Н. Федуленкова// Филологические науки. - 2005-№1. - с.74-80.

Молотков А.И. Понятие формы фразеологизма [текст]/А.И.Молотков // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе: тез. докл. межвуз. науч. конф., 30 мая - 2 июня 1965 г. Череповец. - Череповец, 1965. - 278 с.

Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты: учеб. пособие [текст]/М.М. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990. - 358с.

Прокольева С.М. Механизмы создания фразеологической образности: учеб. пособие [текст]/ С.М. Прокольева - М.: АСТ-ПРЕСС,1996. - 376с.

Реформатский А.А. Введение в языкознание: учеб. пособие [текст]/ А.А. Реформатский - М.: издательство «Просвещение», 1962. - 544с.

Словарь лингвистических терминов [текст]/под ред. О.С.Ахмановой. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1966. - 567с.

2. Алефиренко 2004 - Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. Учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов. - М., 2004. - 368 с.

3. Бережная 2001 - Бережная Е. П. Фразеологизмы у Чехова // Русский язык в школе - 2004 №6 - С. 56-63.

12. Григорьев 2007 - Григорьев А. В. К вопросу об источниках библейских фразеологизмов // Филологические науки - 2007 № 1. - С. 50-59.

14. Дубровина 2004 - Дубровина К. Н. Национально-специфические особенности русской библейской фразеологии // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома,18-20 марта 2004 г. - Москва, 2004. - С. 62-65.

15. Караулов 1997 - Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. - М.: Большая Российская энциклопедия. Дрофа, 1997. - 703 с.

17. Кузнецова 1989 - Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. Учебное пособие для филологических факультетов университетов. - М.: Высшая школа, 1989. - 216 с.

19. Лингвистический Энциклопедический словарь // Лингвистический Энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. - М.: «Советская Энциклопедия», 1990 - C. 559-560.

20. Маслов 1998 - Маслов Ю. С. Введение в языкознание. Учебник для филологических специальностей вузов - М.: Высшая школа, 1998. - 272 с.

21. Мокиенко 1989 - Мокиенко В. М. Славянская фразеология. Учебное пособие для студентов. - М., 1989 - 207 с.

24. Фомина 2001 - Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. Ученик. - М.: Высшая школа, 2001. - 415 с.

ОЧЕРКИ ПО ФРАЗЕОЛОГИИ (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов)

Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М., 1977. - С. 125-149

Размещено на .ur

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?