Хронотопний контекст - один з найбільш важливих елементів жанрово-стилістичної домінанти будь-якого художнього твору. Характеристика ключових способів, прийомів перекладу топонімів і квазітопонімів як хронотопних маркерів літературного жанру фентезі.
При низкой оригинальности работы "Хронотопні маркери фентезі та специфіка їх відтворення у перекладах текстів дитячої літератури", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Новикової) будь-якого тексту, тому його особливості повинні бути адекватно відтворені у перекладі. Оскільки інваріантною ознакою жанру фентезі на рівні хронотопного контексту постає зображення виключно вторинного, фантастичного світу або співіснування двох світів - вторинного та реального, у тексті реалізуються два типи хронотопу: реальний та/ або лише фантастичний. Проте у результаті контекстуального аналізу ВТ фентезі було встановлено, що інваріантними елементами, що слугують експлікації хронотопу, постають топоніми як маркери реального простору та квазітопоніми як маркери фантастичного художнього простору. Адекватне відтворення цих облігаторних ознак хронотопу в перекладі слугує збереженню жанрових характеристик фентезі. Тексти англомовного фентезі дитячої літератури та їх переклади українською мовою, які слугують матеріалом цієї розвідки, вартують уваги з точки зору особливостей передачі у ПТ жанрових маркерів на рівні хронотопного контексту.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы