Изучение общих средств реализации категории вежливости в английской и русской коммуникативных культурах и выявление их в языке романа К. Маккалоу Поющие в терновник. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения героев в оригинале и переводе.
При низкой оригинальности работы "Категория вежливости и средства ее выражения в языке романа К. Маккалоу Поющие в терновнике", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
В настоящее время в языкознании отмечается повышенный интерес к проблеме языка и культуры. Постепенно наука о языке становится также и наукой о человеке, о структуре его ментальноcти, о способах его взаимодействия с окружающим миром и с другими людьми. Как писал В. фон Гумбольдт, «изучение языка открывает для нас, помимо собственного его использования, еще и аналогию между человеком и миром вообще и каждой нацией, самовыражающейся в языке» [Гумбольдт 1956:80]. Поэтому в последнее время, когда факт о невозможности успешной коммуникации без знания культуры является очевидным, стали особенно актуальными вопросы, связанные с соотношением культуры и языка. Исследователи разных направлений и областей знаний пришли к выводу, что культура отражается в сознании человека и определяет особенности его коммуникативного поведения (например, В. фон Гумбольдт, А. А. Потебня, И. А. Бодуэн де Куртенэ, Л. С. Выготский, Н. Д. Арутюнова, Е. М. Верещагин, A. А. Залевская, В. Г. Костомаров, Ю. Н. Караулов, В. И. Карасик, А. А. Леонтьев, И. Ю. Марковина, Ю. С. Степанов, Ю. А. Сорокин, И. А. Стернин, Н. В. Уфимцева, В. Э. Шагаль, В. И. Шаховский, М. Байрам, Р. Брислин, А. Вежбицкая и многие другие). Сегодня, благодаря расширению межкультурных контактов, участниками коммуникации все чаще становятся представители разных лингвокультурных общностей. Их успешное общение предопределяется не только владением языком, но и знанием национально-культурной специфики речевого и неречевого поведения, доминантных особенностей коммуникации, знанием социально-культурных норм, национальных систем вежливости. Также незнание национально-культурной специфики поведения, причин, лежащих в его основе, может привести к отрицательным характеристикам и оценкам, к появлению этнических стереотипов и предрассудков, которые могут стать серьезным барьером в межкультурной коммуникации. Этнические стереотипы порождают определенные ожидания в отношении того, как представители другой культуры будут действовать в процессе общения, и влияют на отношение к ним. Большинство сложностей межкультурной коммуникации возникает именно от того, что собеседники не умеют взаимодействовать, т.е. демонстрировать свое отношение друг к другу в соответствии с нормами данного общества и конкретными ожиданиями партнера. Настоящее дипломное исследование посвящено изучению категории вежливости и средств ее выражения в языке романа Колин Маккалоу «Поющие в терновнике» и его перевода. Поставленная цель определила объем необходимых для решения задач: - формулировка рабочего определения вежливости как коммуникативной категории, приемлемого для межкультурных сопоставительных исследований; - изучение и обобщение средств реализации категории вежливости и их выявление в языке романа К. Маккалоу «Поющие в терновнике»; - сравнение коммуникативного поведения англичан и русских в однотипных ситуациях общения путем сопоставления используемых ими языковых средств и коммуникативных стратегий; - установление предпочтительных языковых средств и коммуникативных стратегий, которым отдается предпочтение представители сопоставляемых коммуникативных культур. Методологической базой исследования послужили идеи и концепции таких ученых как П. Браун, С. Левинсон (1978, 1987), Дж. Лич (1983), рассматривающие природу категории вежливости; Р. Лакофф (1975), С. Миллз (2003), Дж. Холмс (1986, 1995), Д. Таннен (1990), Л. Муллани (1999), А. В. Практическим материалом послужили диалогические построения, отобранные методом сплошной выборки из романа Колин Маккалоу «Поющие в терновнике» и его перевода на русский язык, сделанного Н. Галь. Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что оно расширяет существующие в науке представления о наборе языковых средств выражения категории вежливости, раскрывает изменения параметров выбора данных языковых средств в речи мужчин и женщин разных лингвокультур. КАТЕГОРИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В ЗАРУБЕЖНОЙ И ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 1.1 Категория вежливости в зарубежной лингвистике Речевое общение, как известно, считается одним из важнейших видов человеческой деятельности. Зарождение категории вежливости в лингвистике связано с исследованиями англо-американских ученых второй половины XX века. В 60-х и 70-х годах в работах И. Гоффмана, а также П. Браун и С. Левинсона были опубликованы основополагающие тезисы по изучению форм вежливого обращения. По традиции, восходящей к работе П. Браун и С. Левинсона «Вежливость: некоторые универсалии языкового использования» (1987), и поддержанной некоторыми отечественными исследователями (Р. Ратмайр, Е. А. Земская, Н. И. Формановская), выделяются два вида вежливости: «негативная» и «позитивная» вежливость. «Позитивная» вежливость служит для усиления положительного имиджа собеседника: говорящий выражает свою симпатию и солидарность с адресатом. Также большое влияние на разработку теории вежливости оказали труды Г. Грайса и его «принцип Кооперации», основная цель которого заключается в привнесении ясности. На лицевой стороне конверта никакой надпи
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы