Анализ экзотизмов в системе русского литературного языка. Сущность национального колорита произведений Лермонтова. Особенности использования художественных текстов. Характеристика комплексного и адаптационного процесса поэтапного характера стилей.
При низкой оригинальности работы "Использование экзотической лексики в поэтической речи М.Ю. Лермонтова", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Такие единицы, будучи использованными в другом языке, становятся экзотизмами. В обобщенном виде проблема экзотических номинаций - это проблема, вскрывающая соотношение «язык - национальная история и культура других народов». Экзотизмы отличаются от прочих иноязычных слов дополнительными связями с реальным миром и отражают в своей совокупности специфику определенной культуры, обусловленную особой структурой материальных и духовных ценностей, сложившихся в процессе становления и развития данной культурно-генетической общности. Возросший в последние годы интерес исследователей к экзотической лексике объясняется недостаточной степенью изученности данной группы лексики; стремлением отграничить экзотизмы от многочисленных смежных групп; расширением и активизацией межнациональных контактов; интересом к вопросу функционирования экзотизмов в художественных текстах и т.д. Этот интерес подтверждается довольно многочисленными исследовательскими работами таких авторов: Г.Л.Зеленин «Немецкая экзотическая лексика в русском языке ХІХ века» (1991), В.В.Ванина «Экзотизмы немецкого происхождения в русском языке ХХ века: На материале словарей художественных текстов и мемуаров» (2001), Г.М.Валеева «Функционально-семантический статус экзотических лексем в разноструктурных языках» (2010), А.В.Тарыма «Экзотизмы в текстах русских художественных переводов с тувинского языка и произведениях русскоязычных писателей Тувы» (2009), Н.А.«Широкими» экзотизмами именуются слова, называющие предметы и явления, свойственные жизни нескольких народов (обычно близких территориально, генетически и др.). Чаще всего в литературе встречаются термины «безэквивалентная лексика» и «экзотическая лексика» или «экзотизм» и наряду с ними, нередко в том же или близком значении - «варваризм», «локализм», «этнографизм», «алиенизм», «фоновые слова», «кошютативные слова», «слова с культурным компонентом», «пробелы», или «лакуны» [Влахов, Флорин 1980: 36]. Исследователи отмечают, что экзотизм - это 1) иноязычное слово, причем некоторые добавляют, 2) «из малоизвестных языков, обычно неиндоевропейских», или 3) вид варваризма, 4) слово, «обозначающее реалию - явление быта, социальных отношений, природы», «жизни, быта, обрядов, обычаев отдельных народов», и 5) слово, употребляемое «для придания речи особого (местного) колорита» [Влахов, Флорин 1980: 40]. Что термин этот недостаточно устоялся в лингвистической литературе со своим точным определенным значением, видно еще из различных оговорок и уклончивых дефиниций: «под экзотизмом в работе … подразумевается…», «часто подобные слова называют экзотической лексикой», «в том же значении нередко употребляется также термин «варваризм», «среди варваризмов иногда выделяются экзотизмы» и т.д. Галкину-Федорук, что «слова такого рода относят иногда к так называемой “экзотической” лексике» [Супрун 1958: 51], и что он, этот термин, удобнее по сравнению с описательными терминами вроде «лексика, характеризующая быт (и не только быт) разных стран и народов», как указывается у А.Н.В произведениях, рассказывающих о жизни других стран, других народов, экзотизмы выполняют номинативную функцию - называют понятия, которым нет эквивалентов в русском языке. Невозможно, например, представить без экзотизмов стихи такого поэта как Николай Гумилев. Например: «40 лет назад, в августе 1961-го, в живую плоть Берлина врезалась Стена… Бетонное воплощение «железного занавеса» в течение 28 лет разделяло восток и запад, … немцев и … немцев… Сейчас - спустя более чем 10 лет после падения стены и объединения Германии - социологи пришли к обескураживающему выводу: пропасть между менталитетом восточных и западных немцев все больше увеличивается… Жители города порой все еще продолжают делить друг друга на «осси» (восточные немцы) и «весси» (западные)» [АИФ, 2001]. Так, слово каста, которое в прямом значении является экзотизмом, связанным с жизнью Индии и некоторых других стран Востока, стало употребляться у нас и как отрицательно оценочная метафора: для обозначения замкнутой общественной, сословной, профессиональной группировки, отстаивающей свою обособленность и свои привилегии: «Через несколько лет Пантелея уже звали Пантелеем Григорьичем, и он получил известность в касте деловых людей» (Детские годы Багрова-внука) [Аксаков 1988: 112]. Экзотизм нирвана, который в буддизме обозначает «состояние высшего блаженства, отрешенность от всех жизненных забот и стремлений и слияние с божеством» [МАС 1986: т.2, 500], употребляется в нашей речи и в качестве метафоры - для выражения высшей степени блаженного состояния: «Не здесь ли истинное блаженство, завершение всякой философии степная нирвана, сладкое усыпление, во время которого снится только синее небо» (Нирвана) [Короленко 1964; 87].Лермонтов побывал на Кавказе трижды - в 1818, 1820 и 1825 годах, он «с детства видел черкесов в лохматых шапках и бурках, скачки джигитов, огненные пляски, хороводы, праздник байрама, слышал горские песни, легенды, предания» [Джаубаева 2008: 13]. Особое значение для Лермонтова имели в
План
Содержание
Введение
Глава 1. Экзотизмы в системе русского литературного языка
1.1 Экзотизмы и их семантическое освоение
1.2 Использование экзотизмов в художественных текстах
Глава 2. Экзотизмы в произведениях М.Ю. Лермонтова
2.1 Национальный колорит произведений М.Ю. Лермонтова
2.2 Лексико-семантические группы экзотизмов М.Ю. Лермонтова
2.2.1 Названия видов и деталей одежды
2.2.2 Слова, называющие людей по их социальной принадлежности, роду их занятия
2.2.3 Слова, называющие религиозные понятия, сооружения
2.2.4 Названия строений, помещений, напитков, предметов хозяйствования быта, музыкальных инструментов
2.2.5 Названия видов оружия, деталей оснащения горца и упряжи
2.2.6 Ономастическая лексика
2.3 Функции экзотической лексики в произведениях М.Ю. Лермонтова
Заключение
Список использованной литературы
Приложения
Введение
Лексика любого национального языка представляет собой своеобразную исторически сложившуюся систему, отражающую многовековой опыт общения людей данного этноязыкового сообщества и познания ими окружающей действительности. Особенности жизни народа и страны хранятся в языке данной нации. Одним из наиболее ярких средств выражения национального своеобразия являются номинации, обозначающие реалии, характерные лишь для данного народа. Такие единицы, будучи использованными в другом языке, становятся экзотизмами. В обобщенном виде проблема экзотических номинаций - это проблема, вскрывающая соотношение «язык - национальная история и культура других народов». Экзотизмы отличаются от прочих иноязычных слов дополнительными связями с реальным миром и отражают в своей совокупности специфику определенной культуры, обусловленную особой структурой материальных и духовных ценностей, сложившихся в процессе становления и развития данной культурно-генетической общности. Для экзотических номинаций характерна, прежде всего, «способность хранить в общеупотребительной и стабильной форме актуальное культурно-историческое достояние наций на данном этапе развития, конденсировать социально-исторический опыт народа» [Шумагер 1984: 15].
Возросший в последние годы интерес исследователей к экзотической лексике объясняется недостаточной степенью изученности данной группы лексики; стремлением отграничить экзотизмы от многочисленных смежных групп; расширением и активизацией межнациональных контактов; интересом к вопросу функционирования экзотизмов в художественных текстах и т.д. Этот интерес подтверждается довольно многочисленными исследовательскими работами таких авторов: Г.Л.Зеленин «Немецкая экзотическая лексика в русском языке ХІХ века» (1991), В.В.Ванина «Экзотизмы немецкого происхождения в русском языке ХХ века: На материале словарей художественных текстов и мемуаров» (2001), Г.М.Валеева «Функционально-семантический статус экзотических лексем в разноструктурных языках» (2010), А.В.Тарыма «Экзотизмы в текстах русских художественных переводов с тувинского языка и произведениях русскоязычных писателей Тувы» (2009), Н.А. Филатова «Русская экзотическая лексика во французском языке и французская экзотическая лексика в русском языке» (2009), Ф.И. Джаубаева «Языкотворчество русских писателей как миросозидающая деятельность на Северном Кавказе: А.А. Бестужев - Марлинский, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой» (2010), «Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе: А.А. Бестужев - Марлинский, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой. Опыт словаря» (2008) и др.
На рубеже ХХ - ХХІ вв. в лингвистической науке возрос интерес к художественному тексту как сложному комплексному явлению. Ученых интересует состав произведения, его стилистические пласты, тематические составляющие и грамматические особенности. Описанию подвергаются единицы различных языковых уровней, позволяющие говорить о своеобразии индивидуально-авторской манеры повествования.
В.В. Виноградов отмечал, что в языке произведений определенного автора воплощена его творческая личность [см. Виноградов 1989: 6]. Если под языковой картиной мира понимается совокупность представлений народа о действительности, зафиксированных в единицах языка, на определенном этапе развития народа [см. Караулов 1987: 171-172], то языковая картина мира писателя является зеркалом авторского мира, поскольку «лик писателя проступает в системе словесной организации его творчества писатель стремится изобразить вещи объективного мира такими, какими он их видит через призму своего художественного «я»» [Дроботун 2005: 51-60].
Вопросы семантической системы языка, смысловой структуры языковых единиц, путей пополнения словарного состава, взаимосвязь различных типов значений привлекают внимание лингвистов самых разных школ и направлений. В связи с активным использованием в современной русской речи иноязычных слов, представляется необходимым тщательное изучение различных типов «иноязычий», по-разному относящихся к системе русского литературного языка и по-разному функционирующих в ней. Одним из типов иноязычных слов является экзотическая лексика.
Лексическая система языка отличается от других его уровней своей открытостью, незамкнутостью, ибо словарный состав языка отражает те изменения, которые постоянно происходят в общественной, материальной и других сторонах жизни общества. Современная лингвистика располагает значительным количеством исследований, посвященных общим проблемам заимствования, отдельным разрядам иноязычных слов или конкретным заимствованным словам. Однако одной из недостаточно изученных проблем языкознания следует считать проблему изучения экзотической лексики.
М.Ю. Лермонтов жил и писал в одну из самых интересных и плодотворных эпох развития русской словесности, эпоху закрепления основных норм национального русского литературного языка. Эволюция языка и стиля Лермонтова, его взглядов на развитие русского языка не могла не отразиться на характере лексики его произведений.
Объектом исследования являются произведения М.Ю. Лермонтова.
Предметом нашего исследования являются экзотизмы и этнографизмы в произведениях М.Ю. Лермонтова.
Экзотизмы представляют значительную группу слов в системе русского языка. Этим и объясняется важность и актуальность проблемы исследования употребления экзотической и этнографической лексики в произведениях М.Ю. Лермонтова.
Лексика современного русского языка очень неоднородна по происхождению. «При описании происхождения и формирования русской лексики разграничивают хронологические и лингвистические этапы ее развития, выявить источники образования слов, указать на специфику исторического анализа словарного состава языка и особенности истолкования языковых явлений» [Диброва 2001: 273].
Заимствования способствуют обогащению языка и упорядочению лексической системы. Экзотизмы среди заимствованных слов представляют собой лексический пласт, единицы которого характеризуют специфические национальные особенности жизни разных народов и употребляются при описании действительности в художественном тексте.
Методологической основой исследования являются труды А.Е. Супруна, А.Н. Гвоздева, С. Влахова, С. Флорина, А.А. Реформатского, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, В.С. Виноградова, В.П. Беркова, Л.Г. Самотик, Ф.И. Джаубаевой и др.
Цель нашей работы - анализ использования экзотической лексики в поэтической речи М.Ю. Лермонтова.
В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие задачи: 1. определить место экзотической лексики в системе заимствованных слов;
2. выявить экзотизмы в произведениях М.Ю. Лермонтова, определить их значение и происхождение;
3. определить особенности функционирования и введения экзотизмов в произведения М.Ю. Лермонтова.
Источником языкового материала послужили тексты 30 произведений М.Ю. Лермонтова. Методом сплошной выборки нами выбрано 169 словоупотреблений, включающих 133 единицы экзотической лексики.
Основные методы исследования - лингвокультуроведческий, историко-этимологический, описательный, сопоставительный, статистический, анализ, синтез.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. В первой главе раскрывается понятие «экзотическая лексика» и распределение экзотизмов по тематическим группам. Во второй главе описываются особенности поэтического языка М.Ю. Лермонтова, проводится анализ экзотической и этнографической лексики в стихах М.Ю. Лермонтова, дается распределение экзотической и этнографической лексики на лексико-тематические группы; определены функции экзотической лексики в произведениях М. Лермонтова. В заключении даны основные выводы, следующие из содержания работы.
Список использованных источников состоит из 106 единиц.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы