Проблемы ономастики, имена собственные как объект лингвистических исследований. Имена собственные в романах, рассказах, пьесах и новеллах Морица. Понятие прецедентного имени. Некоторые проблемы передачи венгерских имён собственных на русский язык.
Имена собственные в произведениях художественной литературы часто играют специфическую роль, помогая авторам наиболее реалистично изобразить действительность в свете их идейно-эстетических позиций. Имена собственные, наделенные богатством и разнообразием коннотаций и ассоциативных связей, становятся неотъемлемыми элементами художественного произведения и актуализируют значительный объем экстралингвистической информации. Он разослал сорока немецким литераторам письма-анкеты с просьбой объяснить, как они подбирают имена для героев своих произведений и какие, на их взгляд, функции эти имена выполняют в тексте. Произведения Жигмонда Морица, однако, изобилуют именами собственными, и их систематизация может определенным образом помочь составить представление об эрудиции, о мировоззрении, о жизненном опыте автора. Для самого Морица имена собственные очень много значили, он даже своих жен и возлюбленных наделял особыми именами-прозвищами (например, свою первую жену, Евгению Холич, он называл Янкой (Janka - «милость Христа»), а приемную дочь, Эржебет Литкеи, ласково называл Чибе - (Csibe в переводе с венгерского - «курочка, цыпленок»).Изучением имен собственных, историей их возникновения и трансформации в ходе долгосрочного использования в языке-источнике, а также вопросами заимствования их из других языков занимается такой раздел языкознания, как ономастика (с древнегреческого - искусство давать имена). Так, предметом изучения ономастики является оним (имя собственное) который служит для выделения именуемого им объекта среди других объектов. Поэтическая ономастика - раздел ономастики, изучающий любые имена собственные (поэтонимы) в художественных литературных произведениях: принципы их создания, стиль, функционирование в тексте, восприятие читателем; а также мировоззрение и эстетические установки автора. Прикладная ономастика - особое направление ономастических исследований, связанное с практикой установления формы, ударения, произношения, транскрипции, орфографии, норм склонения имен собственных, а также с установлением нормативных моделей отонимичных образований (отчеств, названий жителей по местожительству, прилагательных от топонимов и т. п.). Суперанской, которая разделяет имена собственные на следующие категории: · антропонимы - имена людей (личные имена, фамилии, отчества, прозвища, псевдонимы, криптонимы (скрываемые имена), эпонимы (имена, в честь которых получили название географические объекты), ономатеты (те люди или божества, дающие чему-то имя, названия));Термин деривация имеет латинское происхождение: слово derivation употреблялось сначала в значении «отвердение, отклонение». Таким образом, деривация в целом рассматривается как отклонение от нормального или исходного состояния, изменение направления развития, ответвление. Следовательно, соблюдая общенаучную тенденцию и традицию в определении термина деривация, лингвистический термин семантическая деривация следует использовать при описании семантических процессов, приводящих к отклонениям от исходного значения слова, его изменениям [Прохорова, с. Однако само понятие «деривация» имеет в научной лингвистической литературе разное толкование. Антропонимы и их дериваты составляют важную часть языковой картины мира людей, поскольку, с одной стороны, являются отражением развития культурно-исторической жизни определенного народа и всего человечества, относятся ко всем сферам жизни человека, а, с другой, потому что они являются неисчерпаемым источником развития номинативных средств языка.В исследованиях, посвященных художественной речи, постоянно отмечаются огромные экспрессивные возможности и конструктивная роль имен собственных в тексте. Антропонимы и топонимы участвуют в создании образов героев литературного произведения, развертывании его основных тем и мотивов, формировании художественного времени и пространства, передают не только содержательно-фактическую, но и подтекстовую информацию, способствуют раскрытию идейно-эстетического содержания текста, часто выявляя его скрытые смыслы. Большой интерес представляют и другие классы имен собственных, например, о статусе человека в обществе свидетельствует упоминаемое в художественном произведении название ресторана, где он обедает. Толстого «Воскресение» - Катюша, Катерина («вечно чистая») - предсказывает возрождение души героини); в-четвертых, характер употребления антропонима в тексте отражает определенную точку зрения (повествователя или другого персонажа) и служит ее сигналом, а смена имени героя обычно связана с развитием сюжета; в тексте, наконец, могут актуализироваться символические смыслы антропонима и отдельных компонентов имени или фамилии (так, в контексте целого оказывается значимым первый компонент фамилии Карамазовы (кара - «черный»): в романе Ф. М.Прецедентные имена - это широко известные имена собственные, которые используются в тексте не столько для обозначения конкретного человека (ситуации, города, организации и др.), сколько в качестве своего рода культурного знака, символа определенных кач
План
Оглавление
Введение
Глава 1. Проблемы ономастики. Имена собственные как объект лингвистических исследований
1.1 Ономастика как область исследований
1.2 Деривация имен собственных
1.3 Имена собственные в художественном произведении
1.4 Понятие прецедентного имени
1.5 Ономастические исследования в венгерском языкознании
Глава 2. Имена собственные в романах Морица
Глава 3. Имена собственные в пьесах Морица
Глава 4. Имена собственные в повестях, рассказах и новеллах Морица
4.1 Повести
4.2 Рассказы и новеллы
Глава 5. Особенности передачи имен собственных на русский язык
5.1 Некоторые проблемы передачи венгерских имен собственных на русский язык
5.2 Передача имен собственных на русский язык в произведениях Морица
Список научной литературы
Введение
Имя собственное с древних времен привлекало внимание мыслителей [Суперанская, Суслова, с. 45-50]. Многие науки и дисциплины занимаются изучением этой категории слов, в том числе и лингвистика. Актуальность исследования имени собственного обуславливается заинтересованностью человека в самом себе. Имя собственное является знаком, а следовательно, оно обладает и определенным значением [Никитин, с. 115]. Вопросы значения онимов вызывают множество дискуссий в лингвистическом мире. Например, некоторые ученые вообще отрицают, что у имени собственного может быть какое-либо значение [Милль, с. 27; Уфимцева, с. 42; Gardiner, с. 73; Vandendorpe, с. 64]. Другие исследователи наделяют имя собственное денотативным значением [Арутюнова, с. 2-5; Никитин, с. 169-170; Падучева, с. 81-82]. В настоящее время имя собственное все чаще признают полноценным знаком - у которого есть и сигнификат, и денотат не только на уровне речи, но и на уровне языка.
Имена собственные в произведениях художественной литературы часто играют специфическую роль, помогая авторам наиболее реалистично изобразить действительность в свете их идейно-эстетических позиций.
Одной из основных предпосылок реалистичности художественного произведения является соответствие использованных в нем собственных имен закономерностям национальной ономастической системы. Поэтому неудивительно, что многие великие писатели тщательно работали над ономастическим материалом. Удачно выбранное имя становится дополнительным средством характеристики персонажа, усиливает эмоциональное впечатление от всего произведения.
Имена собственные, наделенные богатством и разнообразием коннотаций и ассоциативных связей, становятся неотъемлемыми элементами художественного произведения и актуализируют значительный объем экстралингвистической информации.
В начале 90-х гг. XX в. германист и ономатолог Фридхельм Дебус провел уникальный эксперимент. Он разослал сорока немецким литераторам письма-анкеты с просьбой объяснить, как они подбирают имена для героев своих произведений и какие, на их взгляд, функции эти имена выполняют в тексте. Писатели с готовностью откликнулись, и результаты этого опроса нашли отражение в статье [Debus, 1998], а затем и в монографии [Debus, 2002, c. 136-137]. Интересно, что тема безымянности специально не предлагалась литераторам для обсуждения, но она как-то сама собой возникала в ответах. Особенно отмечался стремительный процесс исчезновения имен в литературе XX в., начало которому, по мнению Бруно Хиллебранда, положил Кафка, сокрывший своего героя под аббревиатурой К. [Hillebrandt]. мориц роман язык ономастика
Произведения Жигмонда Морица, однако, изобилуют именами собственными, и их систематизация может определенным образом помочь составить представление об эрудиции, о мировоззрении, о жизненном опыте автора. Для самого Морица имена собственные очень много значили, он даже своих жен и возлюбленных наделял особыми именами-прозвищами (например, свою первую жену, Евгению Холич, он называл Янкой (Janka - «милость Христа»), а приемную дочь, Эржебет Литкеи, ласково называл Чибе - (Csibe в переводе с венгерского - «курочка, цыпленок»). Начиная свой творческий путь в качестве представителя писателей-натуралистов и заканчивая его уже будучи реалистом, Мориц «наполняет» свои произведения антропонимами, топонимами, эмпоронимами (названия магазинов) и прочими классами имен собственных, для того чтобы читатель «окунулся» в атмосферу, эпоху и быт, описываемые писателем.
Мориц родился в 1879 году в реформаторской семье в Тисачече (Tiszacsecse, северо-восток Венгрии). Отец, Балинт Мориц (Moricz Balint), был потомком крепостных, а мать - Эржебет Паллаги (Pallagi Erszebet) - из обедневшего, но древнего дворянского рода.
В 1899-1900 годах Жигмонд Мориц учился в Дебрецене (Debrecen) на теологическом факультете, затем поступил на юридический, в этот период работал помощником редактора в «Дебрецени хирлап» («Debreceni Hirlap» ). В октябре 1900 года переезжает в Будапешт, где знакомится с Михаем Бабичем (Babits Mihaly), Деже Костолани (Kosztolanyi Dezso), Дюлой Юхасом (Juhasz Gyula), Арпадом Тотом (Toth Arpad). В 1902 году работает учителем в кишуйсаллашской гимназии, затем - чиновником в министерстве по делам культов. Высшего образования Мориц так и не получил. В 1903 году по приглашению Кальмана Миксата (Mikszath Kalman) становится редактором детской колонки газеты «Уйшаг» («Ujsag» ). В 1908 году в журнале «Нюгат» («Nyugat» ) вышла его новелла «Семь крейцеров» («Het krajcar»), что принесло писателю известность.
В период существования Венгерской народной республики (1918-1919) был вице-президентом Академии Верешмарти (Vorosmarty Akademia). После того как поддерживаемая им Венгерская советская республика пала, писателя исключили из литературного Общества Кишфалуди (a Kisfaludy Tarsasag), его пьесы были запрещены к постановке в Национальном театре, а работы публиковали только журнал «Нюгат» и газета «Оз эшт» (Az Est ).
В 1924 году Мориц знакомится с актрисой Марией Шимони (Simonyi Maria), изза ревности к которой его жена Евгения Холич (Holics Eugenia) в 1925 году кончает жизнь самоубийством. Однако в сентябре 1936 года спасает от самоубийства девушку по имени Эржебет Литкеи (Littkey Erzsebet), которую позднее удочеряет. Она стала прототипом героини повести «Сиротка» (Arvacska), кроме того, писатель создал 28 новелл о детстве девушки. Из записей в дневнике Морица становится понятно, что она была также любовницей писателя. Скончался Ж. Мориц в 1942 году от инфаркта.
За свою долгую жизнь Мориц часто переезжал: он жил и в Тисачече, и в Прюде (Prugy), и в Туриштванди (Turistvandi), и в Дебрецене (Debrecen), и в Шарошпатаке (Sarospatak), и в Кишуйсаллаше (Kisujszallas), в 1903-1905 регулярно посещал деревни комитата (области) Сатмар (Szatmar megye), собирал там сказки и игры. В 1912 году построил дом в Леаньфалу (Leanyfalu), где жил последние годы. Мориц много путешествовал, побывал в Италии и Чехословакии.
И широкий кругозор, и дружба со многими известными личностями, и частые переезды и другие факты и события жизни Морица, несомненно, нашли отражение в его произведениях, в частности в том, что в тексте упоминаются названия совершенно конкретных мест, имена людей и т. д. Наличие большого количества имен в произведениях Морица дает возможность читателю почувствовать себя частью создаваемого автором мира. Произведения писателя глубоко национальны, особенно антропонимам присущ признак национально-языковой принадлежности, именно антропонимы и топонимы погружают читателя в венгерскую среду.
Цель работы - провести системный статистический анализ имен собственных и их дериватов в произведениях Ж. Морица, а также выявить их особенности и своеобразие. Выяснить, почему автор в своих произведениях использует именно эти онимы, какую роль они играют для понимания смысла произведения.
В задачи работы входит: 1. определить диапазон имен собственных путем сплошной выборки из наиболее известных произведений Ж. Морица;
2. систематизировать и проанализировать собранный материал;
3. рассмотреть основные особенности передачи имен собственных на русский язык;
4. выяснить, почему автор в своих произведениях использует именно эти онимы и какую роль они играют для понимания смысла произведения.
Объектом исследования являются венгерские ономастические единицы.
Предмет исследования - имена собственные в произведениях Ж. Морица.
Вопрос о значении имен собственных имеет не только теоретический интерес. Он становится чрезвычайно актуальным при межкультурных и межъязыковых контактах. Казалось бы, имена собственные легко пересекают межъязыковые барьеры, поскольку стремятся сохранить свою внешнюю форму и при использовании вне сферы родного языка. Однако порой весьма существенным элементам их содержания бывает гораздо труднее преодолеть такие барьеры. А без сохранения своего значения имена собственные не могут функционировать в иной языковой среде. Отсюда - возможные проблемы непонимания и неточного восприятия текстов, содержащих имена [Кузнецова, с. 5-11].
В рамках данной работы у нас нет возможности проанализировать каждое произведение Морица. В поле нашего зрения имена собственные из самых известных романов, пьес и повестей писателя. Мы анализируем произведения разных жанров, поскольку каждый из них по-разному отражает ономастический материал.
В апреле 2017 года мы представили некоторые результаты нашего исследования в докладе на ХХ Открытой конференции студентов-филологов в СПБГУ.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы