Лексика английского языка на современном этапе, процесс быстрого упрощения произношения, увеличение вариативности на фонетическом уровне. Периоды в истории английского языка, неологизмы. Понятие "заимствование" и особенности греческих заимствований.
Контакты происходят во всех сферах - политике, экономике, искусстве, повседневной жизни - и приводят к значительным изменениям в укладе жизни, мировоззрении, и, конечно же, в языке. Культуры взаимно заимствуют явления и понятия; языки - их обозначения. Термин "обогащение", однако, не следует понимать как беспрекословное принятие любых заимствований в систему языка, что случается нередко и приводит к перенасыщению его чуждыми и неоправданными элементами при наличии собственных, привычных обозначений различных явлений. Не следует, однако, впадать и в другую крайность - полное отрицание каких бы то ни было заимствований и попытки не только избежать новых, но и заменить уже закрепившиеся в языке заимствованные элементы исконными. Необходимость такой замены не только весьма спорна, но и вряд ли осуществима в предлагаемых некоторыми лингвистами масштабах: многие из новейших заимствований приходят в язык как обозначения новых, не имеющих в данной культуре аналогов, явлений; заимствованные многими языками слова становятся интернационализмами и в нынешнюю эпоху глобализации значительно облегчают международное общение; иногда попытка заменить иноязычное слово исконным приводит к созданию громоздкой и малопригодной для использования фразы (плоская круглая лепешка вместо пицца в арабских странах); в некоторых случаях при создании нового слова выясняется, что построено оно также из иноязычных элементов, заимствованных ранее и потому не воспринимаемых как инородные (замена слова прайс-лист на прейскурант (price current)).В истории развития языка за периодами бурных и обширных изменений могут следовать периоды относительного спокойствия. В процессе развития язык изменяется не только под влиянием языковых законов и перемен, но и благодаря изменениям в общественной жизни языкового сообщества. Границы между периодами развития английского языка связаны с историческими событиями, повлиявшими на язык. 8 в.), закончившиеся подчинением Англии в 1016 датскому королю, и создание скандинавских поселений привели к взаимодействию близкородственных языков - английского и скандинавских, что сказалось в наличии в современном английском языке значительного количества слов скандинавского происхождения и способствовало усилению ряда грамматических тенденций, имевшихся в древнеанглийском языке. Длительное употребление французского языка в Англии привело к тому, что после вытеснения его из официальной сферы к 14 в. в английском языке продолжают сохраняться обширные пласты французской лексики [2, с.Неологизмы (от греч. neos - новый и logos - слово) - слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком - либо языке или использованные один раз ("окказиональные" слова) в каком - либо тексте или акте речи [6,331]. Однако для того чтобы более адекватно отразить, воспроизвести и закрепить новые идеи и понятия, язык вообще и лексика в особенности вынуждены перестраиваться, дифференцироваться, порождать новые единицы. Затем слово проходит несколько стадий социализации (принятие его в обществе) и лексикализации (закрепление в языковой системе). В эту же группу входят слова, образованные от междометий (отмеждометные неологизмы): zizz (короткий сон) - от имитации звука, издаваемого во сне; Многие словообразовательные модели являются результатом вычленения из неологизмов словообразовательных элементов, т.о. аффиксы расширяют свое значение или изменяют его, например: aholic, вычлененный из неологизма norkaholic (от весьма распространенного слова alckaholic), расширил свое значение и обозначает одержимость чем - либо: bookaholic, chocoholic, coffeholic, по этому же принципу расширились и изменились значения следующих словообразовательных единиц - super-, counter-, anti-,-ism.Первый признак, служащий основой для классификации заимствований - источник, т.е. язык, из которого заимствуемый элемент пришел в принимающий язык. Наибольшее количество заимствований в другие языки в наше время благодаря своей всемирной распространенности производят английский, французский и испанский языки; в более раннюю историческую эпоху первенство принадлежало латыни, а также греческому языку. Языки могут не только принимать элементы других языков, но и передавать их, выступая посредниками в цепочках заимствований. По наличию промежуточных этапов заимствования между языком-источником и принимающим языком иноязычные элементы делятся на: - прямые - перешедшие из одного языка в другой без языков-посредников (supper (фр.), ersatz (нем.), mission, surrogate (лат.)); Наиболее распространенные среди заимствованных морфем пришли из греческого, латинского и французского языков: латинские-ion (legion, union),-tion (relation, starvation),-ate (congratulate, create),-ute (attribute, contribute),-able (detestable, curable),-ate (accurate, graduate),-ant (arrogant, important),-ent (absent, decent),-or (junior, senior),-al (final),-ar (familiar); греческие anti-(antithesis, antipode), dys-(dysfunction, dystrophia), syn-(synchronous, syntax), meg
План
Содержание
Введение
1. Лексика английского языка на современном этапе
1.1 Периоды в истории английского языка
1.2 Неологизмы в английском языке
2. Понятие "заимствование". Языки-источники английских заимствований
2.1 Понятие "заимствование" и его причины
2.2 Классификация заимствований
2.3 Языки-источники английских заимствований
3. Особенности греческих заимствований в английском языке
Заключение
Список использованных источников
Введение
Развитие человеческого общества - это развитие всех составляющих его культур, и, соответственно, всех языков. Культуры подвергаются определенному историческому развитию и независимо от других культур, и (в весьма большей степени) во взаимодействии с ними. Контакты происходят во всех сферах - политике, экономике, искусстве, повседневной жизни - и приводят к значительным изменениям в укладе жизни, мировоззрении, и, конечно же, в языке. Культуры взаимно заимствуют явления и понятия; языки - их обозначения. Таким образом происходит обогащение культур и языков разных народов.
Термин "обогащение", однако, не следует понимать как беспрекословное принятие любых заимствований в систему языка, что случается нередко и приводит к перенасыщению его чуждыми и неоправданными элементами при наличии собственных, привычных обозначений различных явлений.
Заимствование должно быть обдуманным; при возможности обойтись средствами собственного языка следует избегать посторонних вкраплений.
Не следует, однако, впадать и в другую крайность - полное отрицание каких бы то ни было заимствований и попытки не только избежать новых, но и заменить уже закрепившиеся в языке заимствованные элементы исконными.
Необходимость такой замены не только весьма спорна, но и вряд ли осуществима в предлагаемых некоторыми лингвистами масштабах: многие из новейших заимствований приходят в язык как обозначения новых, не имеющих в данной культуре аналогов, явлений; заимствованные многими языками слова становятся интернационализмами и в нынешнюю эпоху глобализации значительно облегчают международное общение; иногда попытка заменить иноязычное слово исконным приводит к созданию громоздкой и малопригодной для использования фразы (плоская круглая лепешка вместо пицца в арабских странах); в некоторых случаях при создании нового слова выясняется, что построено оно также из иноязычных элементов, заимствованных ранее и потому не воспринимаемых как инородные (замена слова прайс-лист на прейскурант (price current)). Таким образом, научный подход к проблеме языковых заимствований должен следовать срединному пути и принимать во внимание функционально-стилистический аспект данного явления - принадлежность того или иного слова к определенному стилю и сфере употребления.
Актуальность данной работы обусловлена огромным числом различного рода заимствований в английском языке, а также стремительным увеличением числа новообразований. Мы живем в постоянно меняющемся мире. В мире, где появляются, исчезают, а потом снова актуализируются какие - либо реалии. Разумеется, эти реалии, в конечном счете, получают свое лексическое наименование. Однако, при изучении английского языка, следует разбираться в специфике заимствований, произведенных ранее, задолго до нашего времени.
Целью данной работы является рассмотрение греческих заимствований, т.е. грецизмов, существующих в английском языке.
Поставленная цель определила необходимость решения следующих задач: -выделить периоды английского языка;
-рассмотреть понятие неологизмов в английском языке;
-определить понятие "заимствование", его причины и дать различные его классификации;
-выявить основные языки-источники английских заимствований;
-рассмотреть примеры греческих заимствований в английском языке и их особенности.
Данная работа доказывает существование огромного количества заимствований в английском языке, где процент заимствованных слов значительно выше, чем во многих других языках, так как в силу исторических причин он оказался очень проницаемым. Английский язык больше чем какой-либо другой язык имел возможность заимствовать иностранные слова в условиях прямого непосредственного контакта.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы