Особливість отримання широкого визнання Л. Захер-Мазоха у Франції після публікації повісті "Дон Жуан з Коломиї". Аналіз ступені критичного сприймання творів автора у французьких журналах і газетах. Порівняння текстів німецького оригіналу і перекладу.
Мазох удався до порівняння Галичини й Ельзаса, що повинно було розятрити в свідомості французів національну рану, повязану з утратою земель Ельзаса й Лотарингії після поразки у франко-пруській війні 1870-1871 років: «Помилковою політикою було перетворення однієї з найвірнішої провінції імперії [Галичини] на австрійський Ельзас». Виникає низка питань: як французькі сучасники письменника розуміли словосполуку «австрійський Ельзас»? що вони знали про Еаличину і її мешканців, особливо про «русинське» («малоросійське») населення? якою була роль творів Захер-Мазоха в поширенні знань про Еаличину у Франції і як вплинули переклади французькою мовою на сприймання серед французів культури цієї провінції та її мешканців - покращили чи, навпаки, погіршили? Запропоноване дослідження окреслює переклад та сприймання Захер Мазоха у Франції з погляду як зовнішньої, так і внутрішньої «літературної географії» його творів. Коли перший том «Спадку Каїна», куди входили твори «Мандрівник», «Дон Жуан з Коломиї», «Фрінко Балабан», «Місячне світло» та «Марцелла», вийшов друком у престижному паризькому видавництві «Hachette» (1874), досвідчений журналіст і відомий белетрист Амеде Ашар, тогочасний дописувач газети «Journal des debats politiques et litteraires», писав на сторінках цього впливового консервативного видання: «Протягом кількох днів у салонах, де поціновували смак і дух його [Захер-Мазоха] творів, замість привітання стало модним запитувати: “Чи Ви читали «Дон Жуана з Коломиї»?”. У звязку з публікацією творів Захер-Мазоха французькою, окрім «Revue des deux mondes», варто згадати ще двох видавців - Hachette та Calmann-Levy, які, співпрацюючи з основними перекладачами його творів - Терезою Бенцон та Анн-Катрін Стребінґер і менш значними - Ноемі Майже, Луї-Казимиром Коломбом та Августом Лавалем, доклалися до розповсюдження ідей цього автора у Франції.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы