Традиционное использование ФЕ в заголовках газет. Трансформация фразеологических единиц и их роль в языке "Новой газеты". Приемы использования фразеологизмов на страницах "Новой газеты". Индивидуально – авторские преобразования фразеологизмов.
О фразеологии написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Сам факт наличия в языке помимо слов целых словесных комплексов, которые иногда тождественны слову, а чаще являют собой уникальный лингвистический феномен, отличающийся яркой выразительностью, образностью и эмоциональностью, служит для нас поводом к тому, чтобы исследовать именно этот раздел языкознания. «В смысловом отношении они соответствуют единым понятиям, выражая значение предметности, процесса, качества, свойства или способа, имеют грамматические категории, определяющиеся морфологическими формами и синтаксической функцией в предложении, и выявляют закономерности в соотношении с общей системой языка, которые проявляются в лексической сочетаемости, стилистической и эмоционально-экспрессивной окраске значения и синонимических связях». Шанский считает, что исследование фразеологических оборотов позволяет решить целый ряд очень важных и сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слова, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем орфографии, стилистики, художественной речи и т.д. Так, и в слове с переносным значением, и в фразеологизме с обобщенно-переносным значением, можно обнаружить одни и те же компоненты квалификационной группы: собственно квалификацию, объект квалификации и, наконец, основание квалификации.По определению, данному в "Лингвистическом энциклопедическом словаре" (ЛЭС), фразеологизм (фразеологическая единица ) - «общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава.»[5,с.61 ] Эта группа фразеологизмов характеризуется ярко выраженной эмоциональностью чаще они имеют отрицательную окраску: неодобрительности, например: мелкая сошка, совать нос, чесать язык; пренебрежительности, например: канцелярская пресса, крапивное семя, гайка слаба; бранности, например: продувном бестия, олух царя небесного, старая перечница и другие. Мокиенко в предисловии к "Словарю русской фразеологии" (историко-этимологический справочник) пишет: "В корпус словаря включены в свою очередь фразеологизмы в узком смысле слова, т.е. русская идиоматика и те интернациональные обороты, которые характеризуются относительной устойчивостью, воспроизводимостью в готовом виде. целостным значением и экспрессивностью".[5,33] Однако у сторонников узкого, "идиоматического" подхода к фразеологии не прослеживается последовательность. При всей несогласованности среди лингвистов в понимании фразеологизмов, при разном толковании семантики связанных словосочетаний и предложений, воспроизводимых в речи в фиксированном состоянии, вся их совокупность, имеющаяся в языке, называется фразеологией. Поговорки они относят к фразеологизмам, так как эти языковые единицы обладают не только устойчивым составом компонентов и воспроизводимостью, но и смысловой целостностью; будучи синтаксически нечленимыми, выступают в предложении, подобно словам, в определенной функции.Фигура составляющая в таком расположении слов и словосочетаний, при котором каждое последующее заключает в себе усиливающийся смысл или эмоционально-экспрессивное значение, благодаря чему создается нарастающее впечатление, производимое словом или словосочетанием. Действенный прием введения фразеологизма в текст - антитеза, то есть использование их в антонимичном ряду, например: "" Дело не в том, по какой стороне ехать, а в том куда ехать и на чем - в заложенной карете прошлого или локомотиве будущего "". образовалось на основе: "" в карете прошлого никуда не уедешь"".(НГ от 5.03.2007) Противопоставление построено на антонимичности слов "" прошлое "" и "" будущее "". Одним из способов индивидуально-стилевой обработки фразеологизмов состоит в замене одного из слов, входящих в состав устойчивого словосочетания, другим словом. Например, Салтыков - Щедрин в сатирических целях создает в сатирических целях создает кровопийственных дел мастер: «… Ваши мучительства, о мироедах и кровопийственных дел мастера, есть мучительство вселенское, не знающее грани». Самым радикальным приемом обработки фразеологии является ее изменение, которое приводит к созданию по существу, нового словосочетания на базе имеющегося, например, на основе фразеологизма «плечом к плечу», был создан «крылом к крылу» этот авторский неологизм мотивирован контекстом.Чаще всего журналисты преобразуют фразеологизмы, которые имеют высокую степень устойчивости лексического состава и выполняют в речи экспрессивную функцию. Прием разрушения образного значения фразеологизма, как видим, не затрагивает лексико-грамматического состава, - его внешняя форма обычно сохраняется, но смысл толкуетс
План
Оглавление
Введение
Глава 1. Традиционное использование ФЕ в заголовках газет
1.1 Фразеологизмы и сопредельные с ними конструкции
1.2. Роль фразеологизмов на страницах «Новой газеты»
Глава 2.Трансформация фразеологических единиц и их роль в языке «Новой газеты»
2.1 Приемы использования фразеологизмов на страницах «Новой газеты»
О фразеологии написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Подтверждается точность формулы, высказанной еще на заре века известным датским языковедом Отто Есперсеном, который назвал фразеологию «деспотически капризной и неуловимой вещью». Сам факт наличия в языке помимо слов целых словесных комплексов, которые иногда тождественны слову, а чаще являют собой уникальный лингвистический феномен, отличающийся яркой выразительностью, образностью и эмоциональностью, служит для нас поводом к тому, чтобы исследовать именно этот раздел языкознания. Однако фразеология как совокупность всех устойчивых выражений в том или ином языке - слишком широкое поле деятельности для такой небольшой работы, как данная.
Фразеологизм - душа каждой культуры. Они передаются из уст в уста, от поколения к поколению. Знакомство с фразеологией позволяет глубже понять историю народа, его отношение к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировоззрения.
В лексическом составе языка фразеологизмы занимают значительное место, так как они образно и точно передают мысль, отражают различные стороны действительности. Фразеологизмы по большей части не только обозначают определенное явление действительности, но и характеризуют его, дают ему определенную оценку. «В смысловом отношении они соответствуют единым понятиям, выражая значение предметности, процесса, качества, свойства или способа, имеют грамматические категории, определяющиеся морфологическими формами и синтаксической функцией в предложении, и выявляют закономерности в соотношении с общей системой языка, которые проявляются в лексической сочетаемости, стилистической и эмоционально-экспрессивной окраске значения и синонимических связях». [6, 49]
Н.М. Шанский считает, что исследование фразеологических оборотов позволяет решить целый ряд очень важных и сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слова, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем орфографии, стилистики, художественной речи и т.д. [8, 4]
Начало научной разработки русской фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины было положено известными трудами академика В.В.Виноградова. В последуюшие годы было написано огромное количество работ, посвященных анализу фразеологического состава произведений художественной, общественно-политической, научно-популярной, художественно-документальной, мемуарной и другой литературы. Сюда же примыкают и многочисленные исследования, относящиеся к изучению стилистических функций фразеологизмов в СМИ.
В целом ряде работ фразеологизмы анализируются в семантическом, лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом отношении.
Особое место занимают исследования семантики фразеологических оборотов. Довольно подробно изучена семантическая парадигма фразеологизмов: вариантность фразеологических единиц, их синонимия и антонимия, многозначность и т.д. Вместе с тем пока еще остается, например, невыясненным соотношение лексического значения с фразеологическим, не определена сущность фразеологического значения, не полностью выявлены лексико-семантические свойства компонентов и т.д.
Отдельные языковеды главное различие между лексическим и фразеологическим значением видят в разном характере их образности. В лексическом значении образность якобы имеет более уточняющий характер, чем в фразеологическом. В действительности, однако, оказывается, что оценка через слово и фразеологизм во многом совпадает. Так, и в слове с переносным значением, и в фразеологизме с обобщенно-переносным значением, можно обнаружить одни и те же компоненты квалификационной группы: собственно квалификацию, объект квалификации и, наконец, основание квалификации.
Слово с переносным значением может быть развернуто по отдельным его свойствам. Так В.Н.Телия дает следующую языковую оценку слову “кляча”: … такая лошадь (объект квалификации), которую говорящий (субъект квалификации) считает по сравнению с “нормальными” лошадьми (основание квалификации) плохой (собственно квалификация) изза ее немощности или неказистого вида(предмет квалификации). При таком положении вещей установить, в какой мере фразеологизмы типа голова на плечах или дубина стоеросовая, медный лоб абстрактнее слов башковитый или туповатый затруднительно. Семный состав этих единиц примерно один и то же: кто-то достаточно умен, сообразителен, очень умный, способный или напротив “ограниченный, пустой человек” и “тупой, ограниченный человек”.
В 60-80-е годы появилось немало книг и брошюр, тематических сборников, сотни статей, в которых так или иначе освещается фразеологическая проблематика.
Интенсивная разработка фразеологического материала дала свои ощутимые результаты. Если на первых порах исследователи нередко ограничивались чисто интуитивными критериями, то в последних работах усилилось стремление придать этим критериям по возможности четкий и более объективный характер. Оценивая наиболее значительные работы, можно выделить те принципиальные линии, по которым ведется исследование проблем фразеологии.
В первую очередь выделяются проблемные вопросы, связанные с уточнением понятия фразеологизма как категориальной единицы языка, его свойств и признаков, его соотношения с другими единицами языковой системы (словом, словосочетанием, предложением).
Важный круг проблем возникает в связи с раскрытием таких понятий как устойчивость и идеоматичность, форма и содержание, тождество и различие фразеологизмов, знаковые и информативные свойства компонентов, их типология и т.д.
По всем этим проблемным вопросам нет единого мнения. Существуют разные взгляды на предмет фразеологии. В науке давно бытует так называемое узкое и широкое понимание объема этой отросли языкознания. Узкое понимание отчасти утвердилось в связи с лексикографической разработкой фразеологизмов, которые включались и включаются в толковые словари наряду с лексическими единицами. Разумеется, в словари попадали прежде всего фразеологизмы, эквивалентные слову, и почти не попадали устойчивые выражения, образованные по модели предложения. Широкому пониманию объема фразеологии в определенной мере содействовала разработка устойчивых сочетаний в историческом плане. Дело в том, что в письменных памятниках древнерусского языка сравнительно редко встречаются устойчивые словосочетания, охваченные сквозной деактуализацией компонентов. Поэтому объектом исследования становились все воспроизводимые словосочетания (или предложения) независимо от характера и степени семантической спаянности непосредственно составляющих.
Двоякое понимание объекта фразеологии укрепилось и в связи с выявлением основных, категориальных признаков фразеологизма. В зависимости от того, какой признак считать решающим, а на этот счет имеются весьма различные точки зрения-границы фразеологии то расширялись, то сужались. В качестве главного дифференциального признака выдвигаются: непереводимость на другие языки (Л.А.Булаховский, А.А.Реформатский), образность (А.И.Ефимов), воспроизводимость (Н.М.Шанский), сочетаемость лексем и семем (М.М.Копыленко), внутрикомпонентные связи (В.А.Архангельский), целостность номинации (О.С.Ахманова), характер отношения к действительности, семантическая целостность (И.С.Торопцев), лексическая неделимость (Е.А.Иванникова) и т.д.
Многие исследователи не без основания считают, что фразеологизм наделен целым комплексом признаков. А.М.Бабкина, например, считает, что для фразеологизма характерны такие признаки, как смысловая целостность, устойчивость сочетания слов, переносное значение, экспрессивно-эмоциональная выразительность. А.И.Молотков в качестве главных категориальных признаков фразеологизма выдвигает лексическое значение, компонентный состав и грамматическое значение. Довольно резкое расхождение во взглядах исследователей можно объяснить сложностью фразеологизма как категориальной языковой единицы.
Несмотря на существенные расхождения во взглядах, у исследователей фразеологии наметились и точки соприкосновения: они занимаются неоднословными образованиями, “привычными” сцеплениями слов, имеющие семантическое, структурное и функциональное своеобразие, отличающее их от лексем, и от абстрактно-моделированных синтаксических конструкций. Некоторое сближение позиций различных ученых можно объяснить более гибким, диалектическим подходом к раскрытию природы фразеологических единиц, подходом, лишенным прямолинейности и абсолютизации выдвигаемых признаков.
Мы выбрали тему «Функционирование фразеологических единиц на страницах газет(«Новая газета»), потому что мы хотим доказать, как важно употребление фразеологизмов в нашей речи. Так как благодаря свойствам фразеологизмов, а именно: образности экспрессивности и слитности значения, наша речь становится ярче, эмоциональней, образней и выразительней. Именно поэтому почти все известные писатели, журналисты использовали фразеологизмы для создания колорита и стилистической окраски своих произведений, статей.
Общая цель работы заключается в том, чтобы определить специфику функционирования фразеологических единиц в газетных статьях.
Для достижения указанной цели представилось необходимым решить ряд теоретических и практических задач: рассмотреть особенности структуры фразеологизмов в газетных заголовках и выявить их возможности как средств создания экспрессивной и специфической газетной образности.
Материалом исследования послужили фразеологизмы, функционирующие в газетных текстах различных жанров. Выборка фразеологизмов проводилась из газеты «Новая газета»
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью дальнейшего изучения функциональных свойств фразеологизмов в определенных речевых условиях.
Современная действительность отличается все увеличивающимися скоростями: в передаче информации, общении друг с другом, работе в любой отрасли. Но при этом не перестает цениться качество работы. В настоящее время наблюдается появление большого количества новых изданий разных направлений и ориентирующихся на читателей определенных социальных сословий. Исследование газетных статей , на наш взгляд, является весьма актуальной темой, поскольку они являются лицом публикации и в ряде случаев не отображают в полной мере ее сути.
Нас заинтересовала именно «Новая газета», так как это общественно-политическая независимая газета, которая выходит два раза в неделю. Печатается в Москве, регионах России и за рубежом общим тиражом свыше 500 тысяч экземпляров. Это от 24 до 32 полос качественной аналитики и публицистики, открытая площадка для альтернативных мнений и дискуссий, а также: актуальные проблемы современного общества; объективное освещение политической ситуации в стране; расследование незаконной деятельности компаний и организаций; новые тенденции в культуре и искусстве, технологиях, спорте. Она очень популярна среди россиян. Ее информации доверяют многие люди.
О статусе и профессионализме журналистов, работающих в редакции этой газета говорить не приходится, стоит только упомянуть имена : Дмитрий Муратов, Юрий Щекочихин, Анна Политковская, Олег Султанов, Георгий Рожнов, Олег Лурье, Антон Иваницкий, сотрудничают многие другие известные журналисты. Публикации, подписанные их именами, всегда имеют широкий общественный резонанс, что отражается на рейтинге газеты.
Характерной чертой «Новой газеты» как расследовательского издания является совмещение скрупулезного поиска фактов с основательным анализом поставленных вопросов: журналисты прослеживают тенденции, ищут первопричины негативных явлений, докапываются до их причин, чтобы помочь читателю лучше понять то, что происходит вокруг. Такой подход к расследованию требует специфической организации материала: в газете регулярно появляются серии репортажей на определенные темы.
Работа состоит из: введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и приложения.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы