Семантика фразеологических единиц русского и китайского языков в функционально-параметрическом отображении. Разностороннее сопоставление и система межъязыковых фразеологических эквивалентов с учетом макрокомпонентов семантической структуры фразеологизмов.
При низкой оригинальности работы "Функционально-параметрическое описание фразеологизмов русского и китайского языков", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПАРАМЕТРИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВРабота выполнена на кафедре славянских языков и методики их преподавания факультета славянской и западноевропейской филологии ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» Толстого», кафедра документоведения и стилистики русского языка, профессор кафедры Грязнова Анна Тихоновна, кандидат филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет», кафедра русского языка, доцент кафедры Защита состоится 17 декабря 2012 года в 16:00 на заседании диссертационного совета Д 212.154.07 при ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119991, г. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119991, г.Несмотря на большое количество работ, посвященных описанию и сопоставлению фразеологического фонда русского и китайского языков, до сих пор отсутствуют разработки с наиболее конкретным и подробным описанием фразеологических единиц двух языков, что мешает более глубокому исследованию и тормозит создание современных учебников и словарей по фразеологии двух языков. -описать стилистический макрокомпонент фразеологических единиц русского и китайского языков, проанализировать его обусловленность разными сферами употребления фразеологических единиц в русском и китайском языках на функционально-коммуникативной основе; В первой главе («Теоретические предпосылки исследования фразеологии») рассматриваются история развития фразеологии, оформление ее как самостоятельной научной дисциплины в России и в Китае; сущность и предмет исследования фразеологии в русском и китайском языкознании, дается краткий обзор взглядов русских и китайских лингвистов во фразеологии; особенное внимание уделяется развитию сопоставительной фразеологии. В первом разделе («Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины в русском и китайском языках») исследуется основные этапы развития фразеологии в русском и китайском языках. Во второй главе («Параметрическое описание фразеологизмов в русском и китайском языках») обосновывается целесообразность функционально-параметрического подхода к изучению фразеологизмов русского и китайского языков; дается описание основных выделенных макрокомпонентов фразеологических единиц двух языков (денотативный, грамматический, оценочный, эмотивный, мотивационный и стилистический макрокомпоненты).
План
Содержание диссертации получило отражение в следующих публикациях: 1. Чжао Чжицян. Межъязыковые фразеологические эквиваленты с компонентами - наименованиями животных (на материале русского и китайского языков) // Вестник ЦМО МГУ. М. 2011. № 3. С. 83-87 (0,3 п.л.).
2. Чжао Чжицян. Межъязыковые функционально-смысловые фразеологические эквиваленты в русском и китайском языках // Преподаватель XXI век. М. 2011. №3. Ч. 2. С. 280-283 (0,2 п.л.).
3. Чжао Чжицян. Частнооценочные значения фразеологических единиц русского и китайского языков // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. М. 2011. №2. С. 81-83 (0,2 п.л.).
4. Чжао Чжицян. Фразеологичекие единицы русского и китайского языков // Вопросы филологических наук. М. 2010. №1. С. 55-60 (0,4 п.л.).
5. Чжао Чжицян. Соотношения фразеологизмов русского и китайского языков // Развитие идей Н.С.Трубецкого в современной лингвистике. Материалы II международной научной конференции. М.: Национальный книжный центр. 2010. С. 131-137 (0,45 п.л.).
6. Чжао Чжицян. Философско-религиозная культура и ее отражение во фразеологии современного китайского и русского языков // Сборник докладов 2-ой Международной научной конференции «Фразеология, познание и культура». Белгород, 2010. Т. 1. С. 126-128 (0,2 п.л.).
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы