Семантическая структура модальных фразеологизмов, субкатегории эмоционального и рационального отношения. Модальные фразеологизмы как единицы речевого этикета, их стилистическое своеобразие и роль в художественных произведениях Антона Павловича Чехова.
Третьей составляющей языка является грамматический строй, благодаря которому язык становится сложной, но стройной системой. В русском, как и в других языках, всегда существовали и существуют сверхсловные обозначения предметов, признаков, свойств, действий, качеств, количеств и понятий о них. Фразеология - раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и историческом развитии. Под фразеологизмом понимается сочетание двух или более слов, выражающих понятие о чем-либо и соотносительных со словом или сочетанием слов по значению и по грамматическим признакам. В настоящее время фразеологизмы изучаются с самых различных сторон: с точки зрения их семантической слитности, с точки зрения их структуры, морфологических свойств составляющих их слов, происхождения и экспрессивно-стилистической окраски, а также в сопоставительно-историческом плане.Отношения, выражаемые модальными фразеологизмами, могут быть переданы вводными словами, но модальные фразеологизмы не повторяют вводных слов. Первую субкатегорию составляют модальные фразеологизмы, выражающие эмоциональное отношение говорящего к высказыванию (радость, огорчение, удивление), ко второй субкатегории относятся модальные фразеологизмы, выражающие рациональное отношение говорящего к действительности (уверенность \ неуверенность, предположение и т.д.). Кроме того, модальные фразеологизмы способны выражать не одно, а несколько модальных отношений, эмоциональных состояний (например, единица боже мой может выражать удивление, тревогу, восхищение и т.п.). Семантической базой целого класса модальных фразеологизмов являются две составляющие: единицы, состоящие из компонентов бывших знаменательных частей речи, сохранивших элементы (семы) своих лексических значений (к счастью, к несчастью, к огорчению…), выражаемые этими единицами модальные отношения в большей степени мотивированы компонентным составом, они более жестко связаны с интонационным рисунком; К I семантической группе можно отнести следующие модальные фразеологизмы: к радости (его, ее, их и т.д.); Боже мой (с учетом многозначности); слава Богу; к счастью; на (его, ее, их) счастье; к (моему, нашему…) удовольствию; Вот это да!; Вот то-то же!; Знай наших!; Ишь ведь!; Ну и ну!; Подумать только!( с учетом контекста); благодарение судьбы; благодарение Бога; Бог в помощь!; Бог милостив; жить можно; лиха беда начало; Слава тебе, Господи; милое дело и др.Модальные фразеологизмы, как выразители субъективной модальности, с синтаксической точки зрения подразделяются на следующие группы: 1) используются как вводные компоненты; К первой группе относятся такие единицы, как: без (всякого) сомнения, в крайнем случае, в свою очередь, должно быть, к сожалению, как бы сказать,, как помнится, между прочим, может быть, одним словом, хоть убей, и др. Являясь вводными членами предложения, модальные фразеологизмы чаще всего в предложении обособляются, занимая автономную позицию, связываясь с основным высказыванием на основе интродуктивной связи. Это такие единицы, как: дай Бог, к черту, Боже мой, пес с ней, черт с ним, с богом, черт возьми, прости господи и др. Среди фразеологизмов этой группы особо следует отметить единицы выражающие отношения любезности, пожеланья, вежливости, приветствия, прощания…Исследовав модальные фразеологизмы (166 единиц в 600 употреблениях) в рассказах А.П. Чехова, мы сделали следующие выводы: Фразеологизмы отражают национальную специфику языка, его самобытность. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой военной реальностью, бытом и культурой людей. Все фразеологизмы, по какому бы синтаксическому типу они ни были построены, являются синтаксическими конструкциями, состоящими как минимум из 2 слов или их форм, связанных между собой по законам русской грамматики. Раздельнооформленность вместе с семантической цельностью фразеологического значения составляют 2 основных свойства каждого фразеологизма и всего фразеологического состава русского языка.
Введение
Каждый национальный язык имеет свой звуковой строй, свою фонетику, отличающую его от другого языка. Из звуков говорящие на данном языке люди составляют сочетания, целые слова и формы слов. Звуковой строй языка является первой составляющей величиной. Этот строй изучает фонетика. Словарный состав языка изучает лексикология. Третьей составляющей языка является грамматический строй, благодаря которому язык становится сложной, но стройной системой.
Начиная с античных времен, все три составляющие языка изучаются философами, лингвистами, психологами, историками на материале слов. Таким образом, начиная с античности, слово было единственным, исключительным объектом, предметом языкознания.
Но это не означает, что слово являлось и является единственной, исключительной единицей обозначения. В русском, как и в других языках, всегда существовали и существуют сверхсловные обозначения предметов, признаков, свойств, действий, качеств, количеств и понятий о них. Сверхсловные обозначения называют по-разному: - фразеологические обороты (Н.М. Шанский), - фраземы (В.Л. Архангельский), - фразеологическая единица (В.В. Виноградов), - фразеологизм.
Эти сверхсловные обозначения изучает фразеология. Фразеология - раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и историческом развитии. Объектом изучения фразеологии являются фразеологизмы. В своей работе мы используем определение фразеологизма доктора филологических наук А.М. Чепасовой. Под фразеологизмом понимается сочетание двух или более слов, выражающих понятие о чем-либо и соотносительных со словом или сочетанием слов по значению и по грамматическим признакам.
Фразеологизмы образуют фразеологический состав, который является частью номинативного строя наряду с лексическим составом.
Современная фразеологическая наука - сложная, многоаспектная отрасль языкознания, в которой определились отдельные направления в изучении различных свойств фразеологических единиц языка. В настоящее время фразеологизмы изучаются с самых различных сторон: с точки зрения их семантической слитности, с точки зрения их структуры, морфологических свойств составляющих их слов, происхождения и экспрессивно-стилистической окраски, а также в сопоставительно-историческом плане.
В работах отечественных фразеологов просматривается тенденция к комплексному, системному изучению типов фразеологизмов. Современное изучение фразеологии как системы берет начало с работ В.В. Виноградова [8;140]. Семантическая структура фразеологических единиц исследуется в работах В.Л. Архангельского [3;22], Алефиренко [1;34], А.М. Бабкина [4;56], В.М. Мокиенко [18;65], В.П. Жукова [12;77] и др.
Фразеологизмы, как и любые другие единицы языка, неоднократно подвергались классифицированию. В связи с многообразием единиц и многочисленностью их свойств выделение отдельных классов, групп протекало в свете острых споров и дискуссий.
Классификация фразеологических единиц В.В. Виноградова [8;23] основана на степени спаянности компонентов. Академик выделяет 3 типа фразеологизмов: сращения, значения которых совершенно независимы от их лексического состава, от значений их компонентов. Они немотивированны и непроизвольны;
единства, которые тоже семантически неделимы, но в которых значение мотивировано: сочетания, образуемые реализацией несвободных значений слов. Они не являются безусловными семантическими единицами, а аналитичны, во фразеологических сочетаниях значения слов обосабливаются гораздо более четко и резко, однако остаются несвободными.
К этим типам Н.М. Шанский [33;62] добавляет фразеологические выражения. Это устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но состоят целиком из слов со свободным значением.
А.М. Чепасова выделяет общее свойство семантики фразеологических единиц - способность объединяться в семантико-грамматические классы; в основе каждого из них лежит одно категориальное значение. По выделенному признаку профессор объединяет все фразеологизмы в 7 классов: 1) ФЕ со значением предмета;
2) со значением признака;
3) со значением действия, процесса;
4) со значением качества действия или степени проявления признака;
5) со значением количества;
6) грамматические ФЕ (предлоги, союзы, частицы);
7) класс модальных фразеологизмов.
Как и вводные слова, фразеологизмы являются средством выражения отношения говорящего к высказанной мысли, средством выражения его оценки действий, событий, состояний и т.д. Фразеологизмы этого класса называются модальными от лат. modalis - модальный; лат. modus - мера, способ. Модальные фразеологизмы - это один из многочисленных и активно пополняющихся классов во фразеологии. Существует многообразие терминов для обозначения фразеологических единиц с модальным типом семантики (междометные эмоциональные идиомы, междометные фразеологизмы, модально-междометные фразеологизмы и т.д.).
В современной научной и учебной лингвистической литературе модальные фразеологизмы не отграничиваются от соответствующих им по содержанию и функции лексических единиц и определяются как «модальные слова», «междометия», «модальные словосочетания», или «вводные слова», «вводные словосочетания». Характерными признаками модальных фразеологических единиц являются раздельнооформленность, цельность значения, соотносимость с лексическими единицами (модальными словами и междометиями).
Модальные фразеологизмы являются одним из важнейших средств оформления категории модальности в русском языке.
В последнее время в трудах отечественных и зарубежных лингвистов не ослабевает интерес к разработке проблем модальности. До сих пор дискуссионными остаются многие вопросы, связанные с пониманием сущности модальности, с определением границ этой категории. Модальность - одна из универсальных языковых категорий. В современном языкознании модальность определяется как функционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого. Глубокий анализ категории модальности и средств ее выражения представлен в работе В.В. Виноградова «О категории модальности и модальных словах в русском языке» [9;53]. « Любое целостное выражение мысли, чувства, побуждения, отражая действительность в той или иной форме высказывания, облекается в одну из существующих в данной системе языка интонационных схем предложения и выражает одно из тех синтаксических значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности» [9;65]. И далее в своей работе В.В.Виноградов отмечает: «В современном русском языке категория модальности передается разными средствами, при этом различия в способах выражения этой категории отчасти связаны с внутренними различиями в самих ее синтаксико-семантических функциях, в ее функционально-синтаксическом существе» [9;80].
Вопрос о границах категории модальности решается разными исследователями по-разному (В.В. Виноградов [8;35], Ш. Балли, А.М. Пешковский [20;102], Н.Ю. Шведова [34;57] и мн.др.). Большинство исследователей дифференцируют категорию модальности. Принято различать субъективную и объективную модальность.
Под объективной модальностью понимается категория, выражающая отношение сообщаемого к действительности в плане реальности и ирреальности. Объективная модальность - обязательный признак любого высказывания, одна из категорий, формирующих предикативную единицу-предложение. Объективная модальность оформляется лексическими и морфологическими средствами. Главным средством оформления объективной модальности является категория глагольного наклонения. На синтаксическом уровне объективная модальность представлена противопоставлением синтаксического изъявительного наклонения формам синтаксических ирреальных наклонений (сослагательного, условного, желательного, побудительного, долженствовательного).
Под субъективной модальностью понимается категория, выражающая отношение говорящего к сообщаемому. Смысловую основу субъективной модальности образует понятие оценки в широком смысле, включая не только логическую квалификацию сообщаемого, но и разные виды эмоциональной реакции.
Субъективная модальность реализуется несколькими средствами: 1) специальным лексико-грамматическим классом слов, а также функционально близкими к ним словосочетаниями и предложениями; эти средства обычно занимают в составе высказывания синтагматически автономную позицию и функционируют в качестве вводных единиц;
2) специальными модальными частицами;
3) с помощью междометий;
4) специальными интонационными средствами;
5) при помощи порядка слов и др.
«Средства субъективной модальности функционируют как модификаторы основной модальной квалификации, выраженной глагольным наклонением, они способны перекрывать объективно-модальные характеристики, образуя в модальной иерархии высказывания квалификацию «последней инстанции».
Во многих исследованиях подчеркивается условность противопоставления объективной и субъективной модальности.
По мнению А.М. Пешковского, категория модальности выражает только одно отношение - отношение говорящего к той связи, которая устанавливается им же между содержанием данного высказывания и действительностью, т.е. «отношение к отношению».
Выражение модальными фразеологизмами разного рода субъективно-модальных отношений обусловливает своеобразие их функционирования в речи по сравнению с фразеологизмами других семантико-грамматических классов.
Таким образом, семантико-грамматический класс модальных фразеологизмов образуют морфологически неизменяемые единицы, выражающие различного рода отношения говорящего к действительности, получающие в структуре высказывания статус или отдельных синтаксических единиц, или вводных конструкций.
Несмотря на обширную литературу в области фразеологии, следует отметить малоизученность такого класса, как модальные фразеологизмы. Начало их изучения было положено В.В. Виноградовым в работе «Русский язык: грамматическое учение о слове». Затем этому классу были посвящены работы А.М. Чепасовой, Ж.З. Мительской, в которых дается анализ семантико-грамматической структуры модальных фразеологизмов, модальности как языковой категории и ее функционировании в названном классе единиц.
Актуальность работы связана с недостаточной изученностью вопроса о функционировании модальных фразеологизмов в тексте художественных произведений А.П. Чехова.
Объектом исследования в работе являются модальные фразеологизмы, выявленные в рассказах А.П. Чехова.
Предметом исследования является семантика и функции модальных фразеологизмов, их стилистическая роль в рассказах А.П.Чехова.
Цель работы: изучение языковой природы и функций модальных фразеологизмов с учетом их семантической структуры.
Задачи работы: Составить картотеку модальных фразеологизмов по рассказам А.П. Чехова;
Исследовать и описать семантические свойства модальных фразеологизмов;
Проанализировать синтаксическую организацию модальных фразеологизмов и их синтаксические функции в предложении, высказывании;
Рассмотреть функции модальных фразеологизмов в рамках художественного текста;
Описать стилистическое своеобразие модальных фразеологизмов и выявить их роль в художественных произведениях А.П. Чехова.
Материалом для исследования послужила картотека модальных фразеологизмов, состоящая из 166 единиц в 600 употреблениях, собранных методом сплошной выборки из рассказов А.П. Чехова.
Для выполнения вышеизложенных задач были использованы следующие методы: описательный метод, сравнительно-сопоставительный метод, метод компонентного анализа, дистрибутивный метод.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложения.
Вывод
Исследовав модальные фразеологизмы (166 единиц в 600 употреблениях) в рассказах А.П. Чехова, мы сделали следующие выводы: Фразеологизмы отражают национальную специфику языка, его самобытность. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой военной реальностью, бытом и культурой людей.
Фразеологизмы модального класса (по классификации профессора А.М. Чепасовой) являются одним из средств выражения субъективной модальности.
Все фразеологизмы, по какому бы синтаксическому типу они ни были построены, являются синтаксическими конструкциями, состоящими как минимум из 2 слов или их форм, связанных между собой по законам русской грамматики.
В этом проявляется формальная синтаксическая организованность фразеологизмов, которые во фразеологии называется раздельнооформленность. Раздельнооформленность вместе с семантической цельностью фразеологического значения составляют 2 основных свойства каждого фразеологизма и всего фразеологического состава русского языка.
Модальные фразеологизмы, как и любые другие, строятся по трем основным моделям: сочетание слов, словосочетание слов, предложение. Большинство исследуемых единиц организовано по модели словосочетания.
Все модальные фразеологизмы нашей работы распределяются в рамках 3 субкатегорий на 10 семантических групп в пределах субкатегории рационального отношения. Продуктивными оказались группы рационального отношения, указывающие на отношения между частями высказывания, на связь мыслей, последовательность изложения.
Единицы с положительной оценкой практически не встречаются в рассказах А.П. Чехова, они встречаются только в 3-4 рассказах в речи женских персонажей и священнослужителей. Преобладание в исследуемом материале единиц, выражающих сниженную оценку, объясняется реальным взглядом на мир, критическим осмыслением окружающей действительности.
Свойство модальных фразеологизмов выражать очень разнообразный и обширный круг чувств определяется тем, что в реализации их содержательной структуры важную роль играет контекст, ситуация речи, богатое интонационное оформление.
Употребление модальных фразеологизмов является стилистически и семантически оправданным: они позволяют ярко, образно и верно создать художественный образ грубых помещиков, необразованных мещан и обывателей, выразить и авторское отношение к изображаемому. Это достигается через речевую характеристику, которая в свою очередь, является средством сатирической типизации, через стилевую окраску, авторские преобразования, характеризующие индивидуальный стиль писателя, его оригинальную манеру письма.
Список литературы
1. Алефиренко Н.Ф. О статусе фразеологического значения среди семантических единиц других уровней // Проблема фразеологии: Сб. науч. тр. - Тула, 1980. - С. 34-42.
2. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. - Волгоград: Перемена, 1993. - 152 с.
3. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в совр. рус. яз. - Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. ун-та, 1964 г. - 315 с.
4. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. - Л.: Наука, 1970 - 263 с.
5. Барчунов В.П. Филологический сборник. Вып. 1. Статьи аспирантов и соискателей. - Алма-Ата, 1963 г.- 22 с.
6. Бурмако В.М. К проблеме семантической структуры фразеологизмов // Семантико-грамматические свойства фразеологизмов рус. яз.- Челябинск, 1985 г.
7. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. - М.: Высшая школа, 1986 г. - 640 с.
8. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц // Лексикология и лексикография. Избранные тр. - М.: Наука, 1977. - С. 140-161.
9. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Исследования по русской грамматике. Избранные тр. - М.: Наука, 1975. - С. 53-87.
10. Гашева Л.П. Влияние семантического фактора на порядок следования компонентов во фразеологических единицах // Фразеология. - Челябинск, 1973. - С.32-38.
11. Грамматика современного русского литературного языка. - М.: Наука, 1970 - 767 с.
12. Жуков В.П. Русская фразеология. - М.: Высшая школа, 1986 г. - 310 с.
13. Куныгина О.В. Структурные и семантические свойства и отношения класса фразеологизмов - частиц. - Челябинск, 1999 г.
14. Лебединская В.Д. Процессуальные фразеологизмы в совр. рус. яз. Учебное пособие по спецкурсу. - Челябинск 1987 г.
15. Малафеева Е.Р. Семантико-грамматические свойства фразеологизмов рус. яз.: Сб. статей. - Челябинск, 1985 г.
16. Мительская Ж.З. К вопросу о синтаксическом статусе модальных фразеологизмов // Фразеология в аспекте науки, культуры, образования. Материалы международной конференции. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 1998. - С. 65-66.
17. Мительская Ж.З. Языковые свойства фразеологизмов модального класса: Дисс. канд. филол. наук,- 1996. - Челябинск. - 198 с.
18. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. - М.: Высшая школа, 1980. - 205 с.
19. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - Л.: Наука, 1977. - 283 с.
20. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - М.: Изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1956. - 511 с.
21. Помыкалова Т.Е. Модели единиц с фразообразующим родительным падежом // синтаксические модели фразеологизмов сб. науч. тр. Челябинск, 1982. - С. 3-18.
22. Помыкалова Т.Е. Семантические свойства и отношения фразеологизмов с фразообразующим компонентом имени в форме родительного падежа // Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка.: Сб. науч. тр. - Челябинск, 1985 - С. 37-44.
23. Помыкалова Т.Е. Количественное варьирование фразеологизмов генитивной модели: проблема тождества // Проблема тождества фразеологических единиц: Сб. науч. тр. - Челябинск, 1990. - С. 73-80.
24. Системные связи и отношения фразеологизмов: сб. науч. тр. Свердл. гос. пед. ин-т.; Кург. гос. пед. ин-т.; Лебединская В.А. (отв.ред) и др. - Свердловск: СГПИ, 1989. - 162 с.
25. Синтаксические модели фразеологизмов: Межвузовский сборник научных трудов. - Челябинск, ЧГПИ, 1986 г. - 180 с.
26. Современный русский литературный язык: Учеб. Для филол. спец. пед ин-тов / под ред. П.А. Леканта. - 2-е изд, испр. - М.: Высшая школа, 1988. - 416 с.
27. Фразеологическая система языка: Сборник Челябинск. гос. пед. ин-т.; Л.Б. Гарифуллин, А.М. Чепасова. - Челябинск: ЧГПИ, 1976. - 176 с.
28. Чепасова А.М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов. - Челябинск, 1974 г. - 101 с.
29. Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. - Челябинск, 1983 г. - 93 с.
30. Чепасова А.М. Фразеология русского языка. Книга для юношества. - Челябинск, 1993 г. - 216 с.
31. Чепасова А.М. Мир русской фразеологии. - Челябинск: Издательство ЧГПУ, 1998. - 216 с.
32. Шанский Н.М. В мире слов. - М.: Просвещение, 1985 г.
33. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.
34. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. - М., 1960. - 378 с.
35. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 606 с.
36. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. - М.: Просвещение, 1980. - 428 с.
37. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 6082 с.
38. Ожегов С.И., Шведова И.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. - М.: АЗЪ, 1995. - 928 с.
39. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. - М.: Просвещение, 1972, - 495 с.
40. Тимофеев Л.И., Тураев С.В. Словарь литературоведческих терминов. - М.: Просвещение, 1974, - 510 с.
41. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А.И. Молоткова. - М.: Русский язык, 1974. - 543 с.
42. Чехов А.П. Рассказы и пьесы. - М.: «Советская Россия», 1988. - 251 с.
43. Чехов А.П. Избранные сочинения в двух томах. Том 1. - М.: «Художественная литература», 1979. - 702 с.
44. Катаев В.Б. Сложность простоты. Рассказы и пьесы Чехова. - М.: « Изд-во Московского университета», 1999. - 110 с.
45. Громов М. Книга о Чехове. М; «Современник», 1989. - 384 с.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы