Функціонування соціально-економічної лексики англомовного походження в українських засобах масової інформації кінця ХХ - початку ХХІ ст. - Автореферат

бесплатно 0
4.5 254
Семантико-функціональний, словотвірно-стилістичний аналіз новозапозиченої соціально-економічної лексики англомовного походження в мові українських засобів масової інформації кінця ХХ - початку ХХІ ст. Погляди лінгвістів на проблему доцільності запозичень.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Автореферат дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук Функціонування соціально-економічної лексики англомовного походження в українських засобах масової інформації кінця ХХ - початку ХХІ ст.Роботу виконано на кафедрі української мови та літератури Словянського державного педагогічного університету Міністерства освіти і науки України. Науковий керівник: кандидат педагогічних наук, професор Горбачук Василь Тихонович, Словянський державний педагогічний університет, професор кафедри української мови та літератури. Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор Стишов Олександр Анатолійович, Київський національний лінгвістичний університет, завідувач кафедри фонетики та граматики словянських мов; Захист відбудеться "22" квітня 2009 р. об 11.00 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 29.053.02 для захисту дисертацій на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук у Луганському національному університеті імені Тараса Шевченка (91011, м. З дисертацією можна ознайомитися в науковій бібліотеці Луганського національного університету імені Тараса Шевченка за адресою: 91011, м.Нині лише 28 % видань виходять українською мовою, а в інформаційному середовищі немає потужної консолідуючої системи для обєднання суспільства в нерозривне ціле. Докорінні економічні та політичні зміни, що відбулися на межі другого - третього тисячоліть, прогрес науки й техніки, розвиток найновіших технологій спричинили появу нових понять, реалій, на позначення яких найчастіше використовують запозичення з інших мов, передусім англійської. У сучасному вітчизняному мовознавстві відсутні монографічні праці, у яких було б подано всебічний аналіз соціально-економічної лексики (СЕЛ), визначено рівень її розуміння респондентами та зясовано семантизацію новозапозиченої частовживаної в мові масмедіа лексики. Джерельною базою для вибірки лексичного матеріалу слугували такі періодичні видання: "Бізнес", "Вісник Національної академії наук України", "Голос України", "День", "Дзеркало тижня", "Донеччина", "Експрес", "Київська правда", "Критика", "Львівська газета", "Молодь України", "Народна газета", "Народне слово", "Новий час", "Оглядач", "Освіта", "Політика і культура", "Політика і час", "Просвіта", "Самостійна Україна", "Слобідський край", "Слово і час", "Слово просвіти", "Сучасність", "Тиждень", "Україна", "Україна business", "Україна. Наукова новизна праці полягає в тому, що вперше в українському мовознавстві простежено вживання соціально-економічної лексики англомовного походження в мові засобів масової інформації кінця ХХ - початку ХХІ ст.; здійснено комплексний функціонально-стилістичний аналіз лексичних одиниць англомовного походження, дібраних з текстів ЗМІ зазначеного періоду; запроваджено компаративістичний підхід до проблеми функціонування англомовних запозичень соціально-економічної тематики; укладено словник англомовних соціально-економічних запозичень (понад 1000 слів і словосполучень), використаних у засобах масової інформації та лексикографічних джерелах кінця ХХ - початку ХХІ ст.У першому розділі - "Еволюція поглядів на лексику англомовного походження в словниковому складі сучасної української мови" - розмежовано поняття "іншомовне слово", "запозичене слово", сформульовано поняття "англізм"; виявлено екстралінгвальні та інтралінгвальні чинники запозичень лексики англомовного походження й розкрито наслідки цього процесу; досліджено проблеми адаптації англізмів в українській мові. Це слова з іншої мови, які, на відміну від запозичених, не засвоєні повністю мовою, що їх успадкувала, а мовці усвідомлюють їх як чужорідні. Запозичені слова (ЗС) - іншомовні слова, цілком засвоєні мовою, що їх перейняла. Стишов та ін.) уважають запозичення природним процесом збагачення мови, а інші (у минулому - Б. У другому розділі - "Особливості функціонально-семантичного розвитку соціально-економічної лексики англомовного походження в українських ЗМІ кінця ХХ - початку ХХІ ст." - зясовано зміст поняття "соціально-економічна лексика", визначено його компоненти, розподілено на лексико-тематичні групи (ЛТГ), здійснено повний функціонально-семантичний аналіз частовживаних у мові українських ЗМІ лексем англомовного походження.У звязку з прогресом науки й техніки, розвитком мас-медійних технологій зявляються нові поняття, реалії, на позначення яких найчастіше використовують запозичення з інших мов, передусім з англійської, а через ЗМІ відбувається бурхливе проникнення нових лексем до усталеного словникового складу мови, що призводить нерідко до певної невпорядкованості цього процесу, тому й виникає потреба термінологічної стандартизації, мотивованої регуляції відповідних явищ.

План
Основний зміст праці

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?