Фразеологизмы со значением любви в русском и английском языках - Автореферат

бесплатно 0
4.5 116
Исследование лексикографической интерпретации лексем "Любовь" и "Love" в словарях русского и английского языков. Метафорическое осмысление любви в английской и русской лингвокультурах. Способы языкового оформления интенсивности параметров фразеологизмов.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Фразеологизмы со значением любви в русском и английском языкахДанное диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу фразеологических единиц, выражающих чувство любви в английском и русском языках. Изучение средств, актуализирующих любовь, позволяет представить существенный объем знаний человека об окружающей действительности и вместе с тем, выявить возможные особенности восприятия мира участниками коммуникативного процесса. Объектом настоящего исследования выступают устойчивые словосочетания в русском и английском языках, позволяющие реконструировать наивно-языковое представление о любви. Для достижения цели выявлен следующий круг задач исследования: 1) провести сопоставительное исследование лексикографической интерпретации лексем «Любовь» и «Love» в различных словарях русского и английского языков; Исследование особенностей экспликации любви предполагает использование следующих методов анализа: u Метод компонентного анализа лексического значения слова и метод анализа словарных дефиниций, используемый для описания семантического содержания номинативных единиц Любовь / Love. u Сопоставительный анализ - оптимальный метод исследования в выбранном аспекте, цель которого - выделение общих характеристик и различий в использовании средств английского и русского языков для вербализации любви.Вместе с тем, выделение первопричины эмоции (интеллектуальной оценки) возможно не всегда, так как любовь - это иррациональное чувство: пасть на сердце, завладеть сердцем, потерять голову от любви / fall in love. Чаще всего человек нацелен на то, чтобы действие положительного фактора продолжалось по возможности дольше: хранить любовь, беречь любовь, оберегать любовь / keep one’s love - букв. держать свою любовь. Например, любовь нередко описывается в английском фразеологическом фонде как болезнь (be struck/stricken on smb with love - букв. получить удар от кого любовью. Анализ языковых средств, выражающих чувство любви, позволяет выделить фразеологизмы, которые являются показателями высокой отметки на шкале интенсивности: badly in love - (букв. очень плохо влюбиться), deeply in love (букв. глубоко влюбиться), быть безумно влюбленным, сгорать от любви. Вместе с тем, в английском языке была выделена группа устойчивых единиц, сигнализирующих незначительное движение вниз по шкале интенсивности: kind of in love - букв. вроде любить, sort of in love - букв. как будто любить, partly in love - букв. слегка любить, slightly in love - букв. немного любить.

План
Основное содержание работы

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?