Комплексный лингвистический анализ фразеологических единиц из текста произведения Э. Тайлер. Представление потенциальных возможностей фразеологии идиолекта при выражении авторских интенций в условиях повествования и структурной речевой коммуникации.
Аннотация к работе
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук ФРАЗЕОЛОГИЯ ИДИОЛЕКТА (НА ПРИМЕРЕ ТВОРЧЕСТВА ЭНН ТАЙЛЕР) Работа выполнена на кафедре филологии НОУ ВПО «Смоленский Гуманитарный Университет» Научный руководитель: доктор филологических наук профессор А.В.Научная работа посвящена комплексному и разностороннему анализу фразеологических единиц (ФЕ) из текста произведения Энн Тайлер «Обед в ресторане «Тоска по Дому» и представляет собой исследование лексико-грамматических свойств ФЕ и выявление их функционально-стилистической принадлежности. Дать комплексную характеристику компонентной структуры фразеологических единиц из вторичного текста художественного типа на материале произведения Энн Тайлер «Обед в ресторане «Тоска по Дому» в лексико-грамматическом аспекте; выявить дифференциальные признаки ФЕ, основанные на общеграмматических особенностях фразеологических единиц (общность значения, набор грамматических категорий, набор парадигматических форм и синтаксических функций). Дать комплексную характеристику компонентной структуры фразеологических единиц из вторичного текста художественного типа на материале текста произведения Энн Тайлер «Обед в ресторане «Тоска по Дому» в функционально-стилистическом аспекте; выявить дифференциальные стилистические признаки ФЕ. Репрезентировать двуязычный фразеологический тезаурус фразеологических единиц Энн Тайлер на базе произведения «Обед в ресторане «Тоска по Дому» для отражения фразеологической системы современного литературного языка. Объектом исследования явились 694 фразеологические единицы, выявленные из русскоязычного текста произведения Энн Тайлер «Обед в ресторане «Тоска по Дому».Для большинства ФЕ из текста произведения при переводе найдены удачные соответствия, однако в некоторых случаях при переводе ФЕ из произведения наблюдается разнобой, имеются случаи, когда ФЕ вообще при переводе опущены. Согласно традиционной типологии фразеология речи Энн Тайлер представлена всеми типами ФЕ: глагольные ФЕ - 320 случаев употребления, что составляет 46% от общего количества ФЕ; адвербиальные ФЕ - 161 случай употребления, что составляет 24% от общего количества ФЕ; именные ФЕ - 90 случаев употребления, что составляет 13% от общего количества ФЕ; модальные ФЕ - 71 случай употребления, что составляет 10% от общего количества ФЕ; междометные ФЕ - 23 случая употребления, что составляет 3% от общего количества ФЕ; адъективные ФЕ - 20 случаев употребления, что составляет 3% от общего количества ФЕ; паремиологические ФЕ - пословицы, поговорки, крылатые выражения - 9 случаев употребления ФЕ, что составляет 1% от общего количества ФЕ. Выявлены следующие конструкции: Глагол имя существительное в одной из падежных форм, а именно в именительном падеже (26 случаев употребления), родительном (42 случая употребления), дательном (10 случаев употребления), творительном Выявлены следующие семантические разряды: времени - 43 случая употребления (26% от общего количества адвербиальных ФЕ), места 13 случаев употребления - 22%, образа действия - 59 случаев употребления и составляют 39% от общего количества адвербиальных ФЕ, меры или степени - 28 случаев употребления (19% от общего количества ФЕ), причины - 5 случаев употребления - 8%, цели - 2 случая употребления, условия - 11 случаев употребления (7% от общего количества адвербиальных ФЕ). конструкции ФЕ, образованные с помощью отрицательной частицы «не»/«ни» предлог имя существительное (с согласованным с ним препозитивным прилагательным), или местоимение, или наречие - 9 случаев употребления, что составляет 6% от общего количества ФЕ.