Фразеологические единицы как средство выражения понятий жаргона наркоманов в современном английском языке - Статья

бесплатно 0
4.5 199
Рассмотрение идиом (фразеологизмов и фразовых глаголов), которые используются в жаргоне наркоманов в современном английском языке. Преобладание единиц с положительной коннотацией среди многочисленных фразеологизмов, номинирующих наркотические вещества.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Фразеологические единицы как средство выражения понятий жаргона наркоманов в современном английском языкеИсходя из принципов, изложенных выше, фразеологические единицы жаргона наркоманов, насчитывающие 1213 образований из 2791 проанализированной исконной лексемы, включают: 1) фразеологические сращения (fusions), 2) фразеологические единства (unities), 3) фразеологические сочетания (combinations), 4) фразовые глаголы (phrasal verbs). Номинации подлежат приспособления для употребления наркотиков (например, Jefferson airplane - “used match cut in half to hold a partially smoked marijuana cigarette”; space ship - “glass pipe used to smoke crack”; coffee cup - “bag to hold marijuana”; Mother of God - “LSD paper with naked woman on it”; power puller - “rubber piece attached to crack stem”; devil’s dick - “crack pipe”); наркотические вещества в весовом и денежном эквиваленте (например, one bomb - “100 rocks of crack cocaine”; cigarette paper - “packet of heroin”; macaroni and cheese - “$5 pack of marijuana and a dime bag of cocaine”; dub sack - “$20 worth of drugs”); денежные единицы (например, Abe’s cabe - “$5 bill”; coriander seeds - “cash”), наркоманы (например, channel swimmer - “one who injects heroin”; all star - “user of multiple drugs”; bag bride - “crack-smoking prostitute”; thirst monster - “heavy crack smoker”; cabbage head - “an individual who will use or experiment with any kind of drug”; gick monster - “crack smoker”); действия, связанные с употреблением и распространением наркотиков (например, ride the train - “to use cocaine”; laugh and scratch - “to inject a drug”; one and one - “to inhale cocaine”; chase the tiger - “to smoke heroin”; base crazies - “to search on hands and knees for crack”; boot the gong - “to smoke marijuana”; boost and shoot - “to steal to support a habit”; ice cream habit - “occasional use of drugs”; hot rolling - “liquefying methamphetamine in an eye dropper and then inhaling it”); состояния, вызванные употреблением наркотиков (например, yuppie flu - “the ongoing effects of a cocaine-snorting”; cold turkey - “sudden withdrawal from drugs”; around the turn - “having gone through withdrawal period”; up against the stem - “addicted to smoking marijuana”). Действия, связанные с употреблением и распространением наркотиков, описываются с помощью таких фразеологических единств, как mow the lawn, get high - “to smoke marijuana”; burn/hit the main line - “to inject a drug”; burn logs - “to smoke a joint”; spark an owl - “to light a joint”; cork the air - “to inhale cocaine”; on a mission - “searching for crack and/or being high on crack”; on the bricks - “walking the streets”, а состояния, вызванные употреблением наркотиков - amped and queer - “to be high on coke or crystal”; on the nod - “under the influence of narcotics or depressant”; on a trip, riding the wave, get lifted - “under the influence of drugs”; going 90 mph - “the peak of a “trip”; come home - “to end a “trip" from LSD”. В номинациях наркотических веществ и их комбинаций преобладают фразеологизмы с ключевым компонентом, выраженным словами stuff - “a kind of substance or material” (red stuff - “heroin”; good stuff - “high potency drug, especially marijuana”; sweet stuff - “cocaine”; rough stuff - “marijuana”; hard stuff - “opium”); powder - “a dry substance in the form of very small grains” (happy powder - “cocaine”; foolish powder - “heroin”; Dover’s powder - “opium”); dope - “a drug that is not legal" (kiddie dope - “prescription drugs”; road dope - “amphetamine”; hot dope - “heroin”); drug - “an illegal substance that people smoke, inject etc to make them feel happy or excited" (lunch money drug - “rohypnol”; devil drug - “crack cocaine”; All-American drug - “cocaine”; hug drug - “methylenedioxymethamphetamine”; God’s drug - “morphine”); pill - “a small pellet or tablet of medicine” (ganster pilll - “depressant”; peace pill - “phencyclidine”; brain pill - “amphetamine”; black pill - “opium pill”; forget pill - “rohypnol”); acid - “a substance that forms a chemical salt when combined with an alkali”.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?