Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых умений школьников - Курсовая работа

бесплатно 0
4.5 156
Рассмотрение фразеологических единиц как средства коммуникации. Разработка и экспериментальная проверка эффективности комплекса упражнений и приёмов работы с фразеологическими единицами, способствующих формированию устно-речевых умений школьников.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
В других случаях язык обслуживает огромное число говорящих, число, доходящее до нескольких десятков и даже сотен миллионов. К таким языкам относятся русский, китайский, английский, испанский, французский, индонезийский и арабский языки. Кроме этих стран, имеется еще ряд более мелких территорий с населением, говорящим на английском языке. Английский - язык торговли, так как все крупные фирмы дают инструкцию к своей продукции на английском языке, язык международной коммуникации и Интернета. Мы часто читаем и слышим фразу «язык - живое существо», но большинство из нас не задумывается, как и почему это так. Несмотря на это, авторы школьных учебников уделяют мало внимания данной проблеме, то есть фразеологические единицы не изучаются в школе, а знание фразеологизмов обязательно, так как живой процесс общения не может происходить без использования фразеологических единиц.По источникам происхождения они подразделяются на девять групп: - первая группа - фразеологические единицы, отражающие традиции и обычаи английского народа: good wine needs no bush - «хорошее вино в ярлыке не нуждается» ? хороший товар сам себя хвалит (по традиции, трактирщики вывешивали ветки плюща в знак того, что в продаже имеется вино); вторая группа - фразеологические единицы, связанные с английскими реалиями: blue stockings - синий чулок («собранием синих чулков» назвал в бытность свою в Англии голландский адмирал Босковен один из литературных салонов середины XVIII века в Лондоне, так как ученый Бенджамин Спеллингфлит появился в этом салоне в синих чулках); to carry coal to Newcastle - «возить уголь в Ньюкасл», то есть возить что-либо туда, где этого и так достаточно; Ньюкасл - центр английской угольной промышленности; ? ехать в Тулу со своим самоваром; четвертая группа - фразеологические единицы, связанные с астрологией: to be born under a lucky star - родиться под счастливой звездой; to believe in one’s star - верить в свою судьбу, звезду; шестая группа - фразеологические единицы, связанные с карикатурами: the old lady of Threadneedle Street (шутливо) - «старая леди с Треднидл-стрит», Английский банк (выражение обязано своим происхождением карикатуре Джона Гилрея (1797), на которой премьер-министр Уильям Питт пытается завладеть золотом старой леди, сидящей на запертом сундуке. Отголоском старинного обычая называть всех людей, принадлежащих к той или иной профессии, каким-либо одним именем, звучит фразеологизм Tom Tailor, который обозначает человека или людей, занимающихся портняжным ремеслом.фразеологическая единица английский языкСегодня речь идет о подготовке учащихся к диалогу культур, то есть общению с людьми разных стран. Целью обучения говорению с использованием фразеологических единиц является развитие у учащихся способности в соответствии с их реальными потребностями и интересами осуществлять устноречевое общение в разнообразных ситуациях, применяя фразеологизмы для оживления процесса общения. К последним относятся умения в случае непонимания высказывания партнера по общению использовать переспрос, перифраз реплики собеседника в подтверждение понимания его реплики, извинения за неопределенность выражения мысли и так далее, а также умения использовать для выражения своих мыслей всего арсенала имеющихся у него средств, среди которых важное место занимают фразеологические единицы. Вся совокупность умений и способностей, связанных с использованием фразеологизмов в процессе коммуникации, в том числе способность понимать партнера по общению, составляет так называемую стратегию общения, обеспечивающую реализацию коммуникативных намерений и достижение речевых задач в рамках законченного акта общения. Организуя устноречевое общение с фразеологизмами, следует иметь в виду, что оно может быть имитирующим реальное речевое общение (например, составление и разыгрывание диалогов по аналогии, по ключевым фразеологическим единицам), «симулирующим» общение в ситуациях естественной коммуникации (например, ролевая или деловая игра) и аутентичным (высказывание от своего лица с применением самостоятельно выбранных фразеологических единиц).Исследуя учебно-методические комплекты для средней школы и средней ступени обучения, наблюдаем, что в современных учебниках коммуникативные фразеологические единицы английского языка представлены недостаточно или отсутствуют вообще. Таким образом, необходима специальная система упражнений, позволяющая придать обучению коммуникативную направленность, способствующая формированию устно-речевых умений школьников, то есть усвоению, пониманию и способности учащихся применять основные фразеологические единицы в процессе общения на иностранном языке.

План
Оглавление

Введение

Глава I. Коммуникативные фразеологические единицы

1.1 Происхождение фразеологических единиц современного английского языка

1.2 Коммуникативные фразеологические единицы их функции

Глава II. Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых умений школьников

2.1 Обучение говорению с использованием фразеологизмов

2.2 Комплекс упражнений с использованием фразеологических единиц

Глава III. Опытно-исследовательская работа, направленная на формирование устно-речевых умений школьников на основе фразеологических единиц

3.1 Констатирующий эксперимент

3.2 Формирующий эксперимент

3.3 Контрольный эксперимент

Заключение

Список литературы

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?