Теоретичні засади вивчення англійської фразеології. Основні структурні, семантичні та етнокультурні особливості англійських фразеологізмів з ономастичним компонентом. Методичні рекомендації щодо вивчення фразеологізмів з ономастичним компонентом у школі.
При низкой оригинальности работы "Фразеологізми з ономастичним компонентом у сучасній англійській мові: структурно-семантичний та лінгвокультурологічний аспекти", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
ФО з ономастичним компонентом становлять розгалужену систему різноструктурних у граматичному аспекті одиниць, одну з найбільш експресивно забарвлених груп у фразеологічному фонді англійської мови. До аналізованого корпусу фразеологізмів увійшли стійкі звороти мови не лише із загальним значенням предметності, що виступають назвами-характеристиками осіб, предметів, явищ, процесів, станів, а й одиниці-судження, нееквівалентні слову. Власні назви в корпусі досліджуваних одиниць представлені широким спектром онімів. Найбільш продуктивними компонентами можна вважати антропоніми: як сучасні імена (меншою мірою - прізвища) людей, так і стародавні (імена біблійних персонажів та античні міфоніми), топоніми (астіоніми, годоніми, гідроніми, хороніми, рідше - урбаноніми, ороніми) та етноніми. Аналіз семантики власних назв як компонента ФО засвідчує, що онім у складі фразеологізму зберігає семантичні звязки з етимоном.
Вывод
ФО з ономастичним компонентом становлять розгалужену систему різноструктурних у граматичному аспекті одиниць, одну з найбільш експресивно забарвлених груп у фразеологічному фонді англійської мови.
До аналізованого корпусу фразеологізмів увійшли стійкі звороти мови не лише із загальним значенням предметності, що виступають назвами-характеристиками осіб, предметів, явищ, процесів, станів, а й одиниці-судження, нееквівалентні слову. Ці звороти мають усі ознаки сталих висловів і характеризуються відтворюваністю, стійкістю та здебільшого переносно-образним значенням.
Власні назви в корпусі досліджуваних одиниць представлені широким спектром онімів. Найбільш продуктивними компонентами можна вважати антропоніми: як сучасні імена (меншою мірою - прізвища) людей, так і стародавні (імена біблійних персонажів та античні міфоніми), топоніми (астіоніми, годоніми, гідроніми, хороніми, рідше - урбаноніми, ороніми) та етноніми.
Аналіз семантики власних назв як компонента ФО засвідчує, що онім у складі фразеологізму зберігає семантичні звязки з етимоном. Здебільшого ономастичний компонент має визначальну роль у плані мотивації значення фразеологізму. Він не лише зумовлює експресивність ФО та є маркером її національної приналежності, а й безпосередньо впливає на фразеологічну семантику.
Встановлено також, що значення ономастичних компонентів у складі англійських фразеологізмів здатне частково або повністю десемантизуватися. Частіше за все роль деяких антропонімів у фразеологічній структурі зводиться або до функції граматично головного компонента, або до функції формального субєкта чи обєкта дії.
ФО з власними назвами відтворюють особливості світосприймання етносу та його оцінні стереотипи. Семантична структура досліджуваних одиниць має яскраво виражене антропоцентричне спрямування: переважна більшість ФО характеризує людину та її стосунки в соціумі.
Важливим аспектом дослідження ономастичної фразеології є проблема перекладу ФО. З метою адекватної передачі значення фразеологізмів, що містять у своєму складі власні назви, застосовують різні види перекладу: пошук фразеологічного еквівалента чи аналога, калькування, транскрипція (або транслітерація), описовий переклад та комбінований. Незважаючи на те, що найбільш адекватним способом перекладу ФО традиційно вважають пошук фразеологічного аналогу, цей спосіб не завжди є доцільним з огляду на яскраве національне забарвлення фразеологізмів, зокрема сталих виразів із власними назвами. Заснований на іншому, локально маркованому образі (особливо за умови наявності певного оніма у ФО мови-реципієнта), фразеологічний аналог може мати вигляд цілком чужорідного елемента в певному контексті. Відтак найбільш прийнятним способом передачі значення англійських ФО з онімами українською мовою, зокрема в художньому дискурсі, вважаємо комбінований переклад, що поєднує калькування з описовим перекладом (наявність відповідного коментаря-примітки).
Фразеологізми з власними назвами є органічним компонентом мовної культури й міжособистісного спілкування англійців та інших носіїв цієї мови, що зумовлює важливість вивчення досліджуваних одиниць у школі. Розуміння етимології й семантики та правильне вживання учнями ФО з ономастичним компонентом надасть їхньому мовленню особливої глибини та багатогранності, сприятиме розширенню лінгвокраїнознавчих знань.
Проведене дослідження має перспективи подальших наукових пошуків у функціональному та соціолінгвістичному аспекті, а також у плані комплексного зіставного аналізу ФО з власними назвами англійської та української мов, що дасть можливість зробити висновки про національні та інтернаціональні ознаки ономастичної фразеології, зясувати відмінності мовних картин світу різних етноспільнот.
Список литературы
1. Ажнюк Б.М. Англійська фразеологія у культурно-етнічному висвітленні / Б.М. Ажнюк. - К.: Наук. думка, 1989. - 136 с.
2. Ажнюк Б.М. Англійські фразеологізми з власноіменним компонентом / Б.М. Ажнюк // Мовознавство. - 1984. - №6. - С. 61-65.
3. Алехина А.И. Идиоматика современного английского языка / А.И. Алехина. - Минск: Выш. школа, 1982. - 279 с.
4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова - Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 208 с.
6. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: учеб. пособие / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. - [2-е изд., стер.]. - М.: Дрофа, 2000. - 287 c.
7. Белозерова Ф.М. Фразеологические единицы как носители национально-культурной информации / Ф.М. Белозерова // Семантические и стилистические преобразования в лексике и фразеологии современного английского языка: межвуз. сб. научн. трудов. - М.: МГПИ, 1987. - С. 116-123.
8. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам / Б.В. Беляев. - М.: Высшая школа, 1965. - 356 с.
9. Березин Ф.М. Русское языкознание конца ХІХ - начала ХХ века / Ф.М. Березин. - М.: Наука, 1976. - 350 с.
10. Бетехтина Е.Н. Фразеологические библеизмы с ономастическим компонентом в современном русском языке: автореф. дис. на соискание научн. степени канд. филол. наук: спец. 10.02.02 «Русский язык» / Е.Н. Бетехтина. - СПБ, 1995. - 16 с.
11Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Прогресс, 1990. - 96 с.
12. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 1977. - С. 140-161.
13. Гороть Є.І. Notes on Modern English Lexicology / Нариси з лексикології сучасної англійської мови: навч. посіб. / Є.І. Гороть. - Луцьк: РВВ «Вежа», 2008. - 372 с.
14. Данилова З.В. Теоретичні аспекти перекладу / З.В. Данилова. - Вінниця: Нова книга, 2009. - 212 с.
15. Деменчук О.В. Порівняльна лексикологія англійської та української мов: навч. посіб. / О.В. Деменчук. - Рівне: Перспектива, 2005. - 166 с.
16. Демина Т.С. Фразеология пословиц и поговорок: учеб. пособие / Т.С. Демина. - М.: Героика и спорт, 2001. - 128 с.
17. Ітельсон Є.І. Методика навчання англійської мови в середній школі: практичн. посіб. для вчителів / Є. І. Ітельсон. - К.: Рад. школа, 1969. - 210 с.
18. Кравчук А.М. Польська фразеологія з ономастичним компонентом: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.03 «Словянські мови» / А.М. Кравчук. - К., 1999. - 19 с.
19. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. - М.: Русский язык, 1984. - 944 с.
20. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка [учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 2-е изд., перераб.]. - М.: Высшая школа; Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. - 381 с.
21. Лалаян Н.С. Фразеологічні одиниці з ономастичним компонентом у сучасній німецькій мові: структурно-семантичний та функціональний аспекти: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» / Н.С. Лалаян. - Одеса, 2008. - 20 с.
22. Левицкая Т.Р. Проблемы перевода / Т.Р. Левицкая. - М.: Междунар. отношения, 1976. - 125 с.
23. Литвинов П.П. Фразеология. Повышаем речевую активность на английском / П.П. Литвинов. - М.: Яхонт, 2009. - 176 с.
24. Манушкина Г.П. О сущности имени собственного в составе фразеологической единицы / Г.П. Манушкина // Проблемы семасиологии в лингвистике. - Рязань, 1973. - С. 137-189.
25. Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. - М.: Изд. центр «Академия», 2001. - 208 с.
26. Мокиенко В.М. О собственном имени в составе фразеологии / В.М. Мокиенко // Перспективы развития славянской ономастики. - М.: Наука, 1980. - С. 57-67.
27. Мороз О.А. Фразеологічні одиниці з компонентом «власне імя» в сучасній українській мові: структурно-семантичний аспект: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.01 «Українська мова» / О.А. Мороз. - Донецьк, 2002. - 19 с.
28. Мостовий М. І. Лексикологія англійської мови: підр. для студентів ін.-тів і ф-тів іноземної мови / М. І. Мостовий. - Харків: Основа, 1993. - 255 с.
29. Назарян А.Г. К проблеме генезиса фразеологии французского языка / А.Г. Назарян // Словообразование и фразообразование. - М.: Просвещение, 1979. - С. 190-198.
30. Ніколенко А.Г. Лексикологія англійської мови / А.Г. Ніколенко. - Вінниця: Нова книга, 2007. - 528 с.
31. Пасік Н.М. Власні назви в українській фразеології та пареміології: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.01 «Українська мова» / Н.М. Пасік. - К., 2000. - 20 с.
32. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская; отв. ред. А.В. Суперанская. - [изд. 2-е, перераб. и доп.]. - М.: Наука, 1988. - 187 с.
33. Подосиннікова Г.І. Принципи відбору фрагментів англомовних художніх текстів для навчання ідіоматичного розмовного мовлення на середньому етапі вищої мовної школи / Г.І. Подосиннікова // Іноземні мови. - 2000. - №4. - С. 27-29.
34. Програми для загальноосвітніх навчальних закладів та спеціалізованих шкіл з поглибленим вивченням іноземних мов. Іноземні мови. 2-12 класи. - К.: Перун, 2005. - 208 с.
35. Реформатский А.А. Введение в языковедение / А.А. Реформатский; под ред. В.А. Виноградова. - [5-е изд.]. - М.: Аспект Пресс, 1999. - 280 с.
36. Ройзензон Л.И. Отражение реалий в устойчивых оборотах / Л.И. Ройзензон // Актуальные вопросы фразеологии: материалы XXV научн. конф. проф.-препод. состава. - Самарканд, 1968. - С. 126-139.
37. Сафронова О.В. Структура і семантика фразеологічних одиниць із ономастичним компонентом біблійного походження у сучасній англійській мові: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» / О.В. Сафронова. - К., 1997. - 19 с.
38. Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика. Термінологічна енциклопедія / О.О. Селіванова. - Полтава: Довкілля-К, 2006. - 716 с.
39. Середина В.В. Идиоматика в английской речи / В.В. Середина. - М.: Просвещение, 1964. - 267 с.
40. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. - М.: Просвещение, 1956. - 255 с.
Размещено на .ru
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы