Головна особливість денотативної співвіднесеності значень фразеологічних одиниць з важливістю онімів як самостійних лексичних елементів. Основна характеристика структурно-граматичних типів та моделей німецьких фразеологізмів з ономастичним компонентом.
При низкой оригинальности работы "Фразеологічні одиниці з ономастичним компонентом у сучасній німецькій мові", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
ОДЕСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ І.І.МЕЧНИКОВАРоботу виконано на кафедрі німецької філології Київського національного лінгвістичного університету, Міністерство науки і освіти України. Науковий керівник: кандидат філологічних наук, професор Пророченко Ольга Петрівна, Київський національний лінгвістичний університет, професор кафедри німецької філології. Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор Таранець Валентин Григорович, Одеський регіональний інститут державного управління Національної академії державного управління при Президентові України, професор кафедри української та іноземних мов; Захист відбудеться “22” травня 2008 р. о 1230 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 41.051.02 в Одеському національному університеті імені І.І.Мечникова за адресою: 65058, м.На сучасному етапі розвитку суспільства, коли відроджується національна самосвідомість народу, вивчення фразеологічних одиниць (ФО) як символьних засобів матеріального і духовного усвідомлення світу певним етносом викликає особливий інтерес у дослідників (Б.М.Ажнюк, О.В.Бурда-Лассен, Є.В.Верещагін, Л.І.Даниленко, В.Г.Костомаров, О.П.Левченко, Н.В.Любчук, О.П.Пророченко, В.М.Телія, Ю.А.Фірсова та ін.). У сучасній німецькій мові фразеологічні одиниці з ономастичним компонентом (ОК) описано за джерелами походження (О.Ф.Кудіна), досліджено механізми перетворення власних назв (ВН) у складі ФО (Р.І.Охштат, Ч.Фельдеш), простежено семантико-стилістичні особливості фразеологізованих онімів (В.М.Камянець, В.Флейшер, Н.П.Щербань), розглянуто їх структурні видозміни (Ю.А.Фірсова). Невирішеним залишається питання системності фразеологічного фонду мови; недостатньо висвітлено структурну та семантичну систематику фразеологізмів з ономастичним компонентом; не зясовано достатньою мірою функціональний аспект цих мовних одиниць. Розгляду підлягали фразеологізми з антропонімами (В.М.Камянець, О.Ф.Кудіна, Ч.Фельдеш, Н.П.Щербань) або топонімами (Ю.А.Фірсова), інші ж класи онімів (міфоніми, агіоніми, хрононіми, етноніми) залишалися поза увагою дослідників. Актуальність дисертаційної роботи зумовлена загальною спрямованістю сучасних лінгвістичних студій на виявлення та аналіз мовних явищ, повязаних з культурою, специфічним національним світосприйняттям, і визначається потребою комплексного аналізу ФО з ономастичним компонентом у сучасній німецькій мові в зазначеному аспекті.У першому розділі “Ономастикон у системі мови та мовлення” розглянуто специфіку значення онімів та їхні основні функції; зясовано суттєві відмінності між власними та загальними назвами (ЗН); визначено шляхи переходу онімів у символічні апелятиви та основні чинники, які сприяють семантичному перетворенню фразеологізованих власних назв; описано методику дослідження мовного матеріалу. Визнаючи існування підходів, в основі яких лежить заперечення лексичного значення ВН, ми вважаємо слідом за О.Ф.Кудіною, О.А.Мороз, Ю.А.Фірсовою, що власні назви мають значення в мові та мовленні. Через уведення інших компонентів з яскраво вираженою семантикою власна назва виступає у своєму загальнокатегоріальному значенні (імя взагалі) і може слугувати контекстуальним синонімом до слів “чоловік”, “жінка”, “річка”, “місто”, “предмет”, “цей”, “інший”, “там” тощо: ein fauler Heinz, fliegendes Gretchen, fern von Madrid. Розрізняємо чотири типи синонімічних відношень (Г.П.Манушкіна): міжрівнева синонімія (синонімія фразеологізмів досліджуваного типу та їхніх лексичних корелятивів серед ЗН): seinen Friedrich Wilhelm daruntersetzen - unterschreiben; корелятивна синонімія (досліджувані одиниці корелюють з близькими за значенням фразеологізмами, у складі яких відсутня ВН): arm wie Hiob / Job - arm wie eine Kirchenmaus; внутрішньогрупова синонімія (синонімія ФО з ономастичними компонентами, які відносяться до одного ономастичного розряду): Sand nach Hagenau tragen - Bier nach Dortmund bringen та міжгрупова синонімія (синонімія ФО з компонентами-онімами, що входять до різних ономастичних розрядів): wenn Ostern und Pfingsten zusammenfallen - wenn der Main / die Elbe brennt. За характером сполучення слів розрізняємо серед фразеологічних одиниць, структурно співвіднесених зі словосполученням, стійкі звороти з будовою підрядних сполучень (12 структурно-фразеологічних моделей: “прикметник іменник-ОК”, “відономастичний прикметник іменник”, “іменник іменник-ОК в Genetiv”, “іменник-ОК прийменник іменник”, “іменник іменник-ОК”, “прийменник іменник-ОК”, “іменник-ОК у непрямому відмінку (з прийменником або без) дієслово”, “прикметник компаратив”, “дієслово компаратив”, “іменник компаратив”, “прийменник іменник-ОК (з означенням або без), “прикметник прийменник іменник-ОК”) та сурядних сполучень (2 структурно-фразеологічні моделі: “іменник-ОК сполучник іменник-ОК” (між компонентами встановлюються єднальні відношення), “іменник-ОК сполучник іменник-ОК” (компоненти ФО поєднані зіставно-протиставними відношеннями).
План
2. ОСНОВНИЙ ЗМІСТ
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы