Французские заимствования в английском языке XVI-XVIII веков и проблемы их перевода (на материале классической и современной английской литературы) - Автореферат

бесплатно 0
4.5 266
Анализ особенностей передачи французских заимствований на примере опубликованных переводов произведений английских авторов. Функции французского элемента в английском художественном тексте. Теоретические аспекты классификаций переводческих трансформаций.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наукДиссертация выполнена на кафедре теории языка и англистики Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета Реферируемая диссертация посвящена комплексному исследованию французских заимствований в английском языке XVI-XVIII веков, а также рассмотрению проблем их перевода на русский язык. В диссертации, в процессе проведенного исследования, рассмотрены вопросы, связанные с этимологией и семантикой французских заимствований в английском языке. Несмотря на постоянный интерес лингвистов к проблемам присутствия иноязычного элемента в языке, другие научные работы в этой области, касающиеся вопроса о французских заимствованиях, охватывают в основном период до эпохи становления норм современного литературного английского языка. Актуальность диссертации определяется важностью теоретического и практического плана комплексного изучения методов и способов перевода заимствований и иноязычного элемента в художественных произведениях, а также широким интересом к проблеме языковых компонентов и развития словарного состава языка.В первой главе анализируются вопросы терминологии заимствований, исследуются предпосылки появления французских заимствований в английском и русском языках, а также пути становления российского перевода с XVI по XVIII века. Многие из них обозначают предметы и понятия салонно-дворянской культуры, хотя наряду с этими словами встречаются также и слова, более общего значения. В течение нового периода происходит ряд изменений в системе словообразования: - в системе словопроизводства получают особенно широкое распространение английские суффиксы существительных, в то время как другие суффиксы становятся менее продуктивными, - возникают в результате процесса выделения из слов французского и латинского происхождения новые словопроизводные суффиксы, - получает распространение синтаксический способ словообразования, когда новое слово складывается из словосочетаний, значения отдельных компонентов которого утрачиваются, - возникает особый способ словообразования - способ сокращения многочисленных слов или в отдельных случаях словосочетаний, - получает широкое распространение способ корневого словообразования (бессуфиксальное словообразование), - происходит изменение значения ряда слов. В последующие века объем и границы заимствований значительно расширились, и теперь, наряду с уже существовавшими областями, такими как военное дело, одежда и т.д., мы имеем дело со словами, относящимися к науке, медицине, кулинарии, со словами, связанными с географическими понятиями, торговлей (коммерческие и производственные термины), названиями зданий, и т.д. Слово blue пришло в английский язык через французский язык в XV веке, но в значении «голубой, синий, плохое настроение» данное слово было заимствовано английским языком в XVI-XVII веках.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?