Формирование языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка: типовые ошибки в монологической и диалогической речи и пути их преодоления - Автореферат
Обучение монологической и диалогической речи как систематическая деятельность по исправлению и предупреждению типовых речевых ошибок. Анализ приоритетных направлений формирования языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка.
При низкой оригинальности работы "Формирование языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка: типовые ошибки в монологической и диалогической речи и пути их преодоления", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Все вышесказанное свидетельствует об актуальности работы в области формирования языковой компетенции китайских студентов, изучающих русский язык, и в том числе - в области вопросов культуры речи и стилистики. Цель исследования состоит в систематизации типовых ошибок в монологической и диалогической речи китайцев, изучающих русский язык, и разработке на этой основе методики формирования языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка. обучение монологической и диалогической речи предусматривает систематическую работу по исправлению и предупреждению типовых ошибок в русском языке, речи и тексте, и в первую очередь - ошибок, связанных с нарушением правильности и связности речи; Выделена группа аналитико-критических умений, релевантных для формирования языковой компетенции китайских студентов, изучающих русский язык: а) умения отличать правильные в языковом отношении высказывания от неправильных; б) умения отличать правильную связь между частями (членами) предложения и между отдельными высказываниями от неправильной; в) умения исправлять свои и чужие работы и корректировать текст по важнейшим направлениям (вычитка - сокращение - обработка - комплексная правка текста). Разработана методика формирования языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка, базирующаяся на идеях диалога культур и включающая: формы организации образовательного процесса (аудиторная, внеаудиторная); продуктивные и коррекционные виды учебной деятельности студентов (перевод диалогических и монологических текстов с китайского на русский язык, тестирование, диктанты, создание минитекстов по опорным словам, трансформации монологического текста в диалогический, взаимопроверка, общая проверка и правка текстов, элементы литературного редактирования); методы обучения иностранному языку (сознательно-практический, грамматико-переводной); систему заданий, упражнений, тестов; средства обучения (учебники, дополнительный текстовый материал, сообщения преподавателя).Приоритетными направлениями формирования языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка являются: а) улучшение правильности и связности монологической и диалогической речи; б) формирование умений и навыков грамматико-синтаксической и стилистической коррекции высказывания; в) введение в практику обучения двустороннего культурологического материала, который является значимым для полноценной диалогизации общения между русскими и китайцами. Формирование языковой компетенции китайских студентов при изучении русского языка осложняется помехами разного рода, самыми многочисленными из которых являются помехи текстовые, обусловленные различиями в системах двух неродственных языков, межъязыковой и межстилевой интерференцией, парадигмальными и категориальными различиями в системах двух неродственных языков. Ошибки в монологических текстах связаны преимущественно с грамматическими категориями русского языка и с нескоординированностью высказываний. Релевантными для формирования языковой компетенции китайских студентов, изучающих русский язык, являются следующие аналитико-критические умения: а) умения отличать правильные в языковом отношении высказывания от неправильных; б) умения отличать правильную связь между частями (членами) предложения и между отдельными высказываниями от неправильной; в) умения исправлять свои и чужие работы и корректировать текст по важнейшим направлениям (вычитка - сокращение - обработка - комплексная правка текста). При обучении китайских студентов русскому языку необходимо придерживаться последовательности обучения правильной и связной речи с учетом дифференциации грамматических единиц (правильность простых предложений, в том числе грамматико-синтаксических связей в них - связи между двумя простыми предложениями или в рамках сложного предложения - связи в сложном синтаксическом целом - внутритекстовые связи) и последовательности выбора видов речи (коррекция ошибок в переводах диалогов - в вопросно-ответной форме высказывания - в самостоятельно составленных монологических текстах - в переводах монологов).
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы