Интервью как жанр современной журналистики. Анализ и выявление употребления фоностилистических особенностей в английской разговорной речи на материале интервью. Анализ фоностилистических особенностей в интервью с представителями творческой профессии.
Данная работа посвящена анализу и выявлению фоностилистических особенностей в спонтанной речи на материале англоязычных интервью. Актуальность данной работы обусловлена тем, что в наши дни активно развивается профессия интервьюера, и соответственно появляются новые особенности и типы интервью: информационное, интервью-портрет, дискуссия и т д. Однако в настоящее время внимание исследованиям фоностилистических особенностей интервью на английском языке уделяется недостаточно. 4) проанализировать речь и ее особенности в зависимости от собеседника и его профессии в рамках интервью; Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования результатов исследования в процессе преподавания и изучения фоностилистики английского языка, для составления учебных пособий, а также для улучшения качества интервью.Само слово «интервью» образовано от английского interview - беседа. В течение этой беседы интервьюер задает человеку вопросы, указывает темы, которые надо затронуть в беседе, «направляет» ход беседы, реагирует на высказывания партнера по общению, что стимулирует дальнейшее развитие разговора [Князев, 2001]. Интервью, как правило, представляется в виде беседы (т.е. диалога) репортера с интервьюируемым, но также нередки варианты, когда текст интервью может быть скомпонован лишь из прямой речи интервьюируемого или же в виде сочетания его прямой и косвенной речи. Такое интервью имеет целью создание яркого эмоционально-психологического портрета личности, вопросы в интервью часто носят личный характер. Во-первых, это предмет отображения: в интервью всегда выражено чье-то мнение по поводу того или иного события или явления; во-вторых, функциональная заданность - интервью всегда беседа (при этом количество собеседников не имеет значения); в-третьих, методы отображения, согласно которым интервью может быть отнесено практически ко всем группам современных журналистских жанров: информационным, аналитическим, художественно-публицистическим и др.Термин «интервью» имеет два основных значения: метод получения, сбора любых сведений (в том числе и для средств массовой информации) посредством опроса, беседы, т.е. общения двух людей вживую, а также жанр публицистики. Англоязычное интервью отличает стремление придать коммуникации черты повседневного диалога, а также использование журналистом различных риторических средств для оказания воздействия на речевое поведение интервьюируемого и снижение вероятности уклонения от ответа на вопрос.Для изучения фоностилистических особенностей нами было прослушано несколько разных интервью на английском языке и выбрано два видео-интервью с политиками (Майклом Говардом и Дианой Джеймс), видео-интервью с актрисой (Кейт Уинслет) и интервью с режиссером (Сэмом Мендесом). Это, в частности, такие особенности, как: • редукция безударных гласных, • стяжение и выпадение звуков и слогов, • убыстренный темп, • резкие мелодические перепады, • паузы колебания (хезитации), • фонетические явления, вызванные взаимодействием звуков в потоке речи (аккомодация, ассимиляция, диссимиляция, элизия и др.), • эмоциональные изменения речи (изменения темпа, высоты голоса, паузы). В речи Майкла Говарда было выделено 4 незаполненные паузы, а в речи Дианы Мартин Джеймс - две. В речи Дианы Мартин Джеймс также присутствуют такие слова-паразиты, как “you know”, а также метатекстовые комментарии: “I know”, “be with me”, “by the way”. В речи Кейт Уинслет присутствуют слова-паразиты, например, “you know” как в следующем случае: I remember we had to drive to pick up the script, because I had to go for the audition the next day, and it might get lost in the post and, you know.Подводя итоги анализа фоностилистических особенностей четырех интервью с британскими политиками Майклом Говардом и Дианой Мартин Джеймс и с британскими актерами Кейт Уинслет и Сэмом Мендесом, можно сделать ряд выводов. Основными фоностилистическими особенностями англоязычных интервью, является наличие пауз хезитации, заполняемых различными способами, присутствие стяжений, а также эмоциональные изменения темпа речи. Это связано с большей подготовленностью речи политиков, которые не тратят время на обдумывание высказываний. Темп речи также выше у политиков, что, с одной стороны, показывает их старательность и поспешность убедить как можно большее количество людей своей позиции, а с другой - также может быть объяснено большей подготовленностью речи.Мы дали определения базовым понятиям исследования, рассмотрели классификации интервью, отобрали наиболее интересные типы и выявили фоностилистичекие особенности. Для интервьюера очень важно, подготавливаясь к беседе, обратить внимание на пол собеседника, а также необходимо подробно ознакомиться с биографией интервьюируемого, чтобы знать его образование, специальность и профессию (или несколько профессий), деятельность и интересы.
Вывод
Термин «интервью» имеет два основных значения: метод получения, сбора любых сведений (в том числе и для средств массовой информации) посредством опроса, беседы, т.е. общения двух людей вживую, а также жанр публицистики. Интервью - это акт коммуникации журналиста с респондентом. Сегодня жанр интервью воспринимается как один из наиболее информативных и перспективных жанров англоязычной журналистики.
Англоязычное интервью отличает стремление придать коммуникации черты повседневного диалога, а также использование журналистом различных риторических средств для оказания воздействия на речевое поведение интервьюируемого и снижение вероятности уклонения от ответа на вопрос.
Интервью всегда является диалогом, разновидностью устной речи (частично подготовленной, частично спонтанной), поэтому при изучении его фоностилистических особенностей необходимо исходить из характерных фоностилистических особенностей устной диалогической речи.
Интонационно-звуковая структура текстов интервью формируется под воздействием фактора прагматической направленности, а также специфических экстралингвистических факторов, сопровождающих процесс диалога в ситуации общения для публикации в СМИ. Звуковое оформление текстов интервью характеризуется специфическим набором стилистических черт, являющихся результатом отбора говорящими интонационно-звуковых средств.
Выделяют следующие фоностилистические особенности жанра телеинтервью: редукция безударных гласных, стяжение и выпадением звуков и слогов, убыстренный темп, резкие мелодические перепады, паузы колебания (хезитации), фонетические явления, вызванные взаимодействием звуков в потоке речи (аккомодация, ассимилиция, диссимиляция, элизия и др.), эмоциональные изменения речи (изменения темпа, высоты голоса, паузы).Подводя итоги анализа фоностилистических особенностей четырех интервью с британскими политиками Майклом Говардом и Дианой Мартин Джеймс и с британскими актерами Кейт Уинслет и Сэмом Мендесом, можно сделать ряд выводов.
Основными фоностилистическими особенностями англоязычных интервью, является наличие пауз хезитации, заполняемых различными способами, присутствие стяжений, а также эмоциональные изменения темпа речи.
Общее количество пауз хезитации в интервью актеров более чем в два раза выше общего количества пауз хезитации в интервью политиков. Это связано с большей подготовленностью речи политиков, которые не тратят время на обдумывание высказываний. Речь актеров более спонтанна, что и вызывает большее количество пауз хезитации.
Темп речи также выше у политиков, что, с одной стороны, показывает их старательность и поспешность убедить как можно большее количество людей своей позиции, а с другой - также может быть объяснено большей подготовленностью речи.
Для речи мужчин стяжения характерны в меньшей степени, чем для речи женщин. Мужчины стараются в большей степени использовать литературный язык, тогда как речь женщин, особенно актрисы Кейт Уинслет, более близка к разговорной.
Присутствие других фоностилистических отклонений выражено в проанализированных интервью в небольшой степени, что объясняется тем, что и политики, и актеры - профессиональные ораторы. В то же время политики не владеют актерским мастерством, и легкое волнение, когда они говорят об эмоционально значимых для себя вещах, отражается в повышении темпа их речи.
Проделанный анализ речи в интервью с Джереми Паксманом, Эндрю Нейлом и Брайони Хэнсон позволяет подвести некоторые итоги. Все они имеют пониженный голос, и это положительно сказывается в их профессиональной деятельности, так как низкий голос располагает к себе собеседника и так же, как и средняя громкость голоса, настраивает на доверительную беседу.
Темп речи у троих интервьюеров объясняется хорошей подготовленностью, а также высокой уверенностью в себе и в своем деле.Целью данной работы было изучение фоностилистических особенностей английской разговорной речи, выявление их употребления, анализ и сопоставление фоностилистических особенностей в англоязычной речи говорящих разных полов и представителей разных профессий (политических деятелей и творческих людей).
В ходе исследования была проанализирована теоретическая составляющая по интересующей нас проблеме. Мы дали определения базовым понятиям исследования, рассмотрели классификации интервью, отобрали наиболее интересные типы и выявили фоностилистичекие особенности.
Для интервьюера очень важно, подготавливаясь к беседе, обратить внимание на пол собеседника, а также необходимо подробно ознакомиться с биографией интервьюируемого, чтобы знать его образование, специальность и профессию (или несколько профессий), деятельность и интересы. А также во время интервью следить за темпом речи, громкостью и тембром голоса.
Для проведения анализа фоностилистических особенностей были отобраны 4 интервью с британским политиком и бывшим лидером консервативной партии Майклом Говардом, с бывшим лидером партии Независимой Великобритании Дианой Мартин Джеймс, актрисой Кейт Уинслет, а также с режиссером и драматургом Сэмом Мендесом. Проанализировав данные интервью, мы пришли к выводу, что профессия и гендерные различия могут сильно влиять на фоностилистические особенности речи.
Данная работа не претендует на исчерпывающее исследование, поскольку охватила лишь небольшую часть интересующей проблемы, так как тема очень обширна и развивается каждый день.
Список литературы
1. Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2004. - 288 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Просвещение, 2014. - 300 с.
3. Афанасьева И.В. Лингвориторические особенности англоязычного интервью. Автореф. дисс. … канд. фил. наук. - СПБ., 2010 - 22 с.
4. Ахмадулин Е.В. Основы теории журналистики. Учебное пособие. М.: ИКЦ «МАРТ»; Ростов н/Д: издательский центр «МАРТ», 2008. - 320 с.
5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Книжный дом «Либроком», 2016. - 576 с.
6. Брандес М.П. Стилистика текста. - М., 2004. - 416 с.
7. Валгина Н.С. Теория текста: учебное пособие.- М.: «Логос», 2003173 с.
Размещено на .ur
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы