Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.
При низкой оригинальности работы "Эвфемизмы как средство манипулирования в языке новостных средств массовой информации", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
В наиболее общем понимании эвфемизмы представляют собой смягчающие слова или выражения, используемые взамен тех, которые могут задеть, обидеть или смутить участников коммуникации. Эвфемизмы могут использоваться и в различных других целях, в частности, с целью формирования у реципиента информации определенного взгляда на события и факты. Данная квалификационная работа посвящена исследованию манипулятивной функции эвфемизмов, используемых в современных англоязычных и русскоязычных средствах массовой информации. Общеизвестно, что тактика искажения информации, подмены понятий, сокрытия нелицеприятных фактов активно используется как различными политиками, институтами, так и такими более глобальными структурами как средства массовой информации в целом, основной прагматической задачей которых является осуществление манипуляции общественным сознанием, формирование определенной идеологической картины мира у массового адресата. Исследование явления эвфемии в данном ключе имеет особое значение в связи с возросшим в последние годы интересом общества к способам и механизмам воздействия на общественное сознание, формирования общественного мнения, а также роли средств массовой информации в этом процессе. эвфемизм эвфемизация языковой манипулятивныйТермин "эвфемизм" восходит к греческому "euphemismos" (eo - "красиво", phemo - "говорю") - говорю вежливо (Арапова, 1990: 590), и берет свое начало в античной риторике, где теория эвфемии (euphemia - благоречие, воздержание от неподобающих слов) рассматривалась в связи с учением о благозвучии - эвфонией - синтезирующим в себе зрительную, акустическую и смысловую стороны речи.В лингвистической литературе представлено множество определений эвфемизмов, которые отражают те или иные функции явления. В результате анализа можно условно подразделить исследуемые определения на три группы, согласно отраженным в них функциям эвфемизмов, что способствует более глубокому пониманию сути данного явления. Нелюбина: "слово или выражение, служащее в определенных условиях для замены тех обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми или слишком резкими" (Нелюбин, 2003: 253); Определения второй группы объединяет внимание также и к социальным мотивам употребления эвфемизмов, сюда относятся определения: ? К. Для определений третьей группы характерно понимание функции маскировки действительности как одной из основных функций эвфемизмов, сюда относятся определения: ? Дж.Эвфемизм представляет собой не только троп, состоящий в имплицитном выражении отрицательной оценки, но и элемент структуры языка, играющий важную роль в его историческом развитии, поскольку эвфемизация является непрерывным процессом изменения наименований различных предметов и явлений, а также замены одних наименований другими, основанным на постоянной оценке и переоценке человеком форм выражения, исходящей из стремления к построению коммуникации наиболее успешным образом. Говоря о важности принятия во внимание социокультурного фона, на котором возникает необходимость использования эвфемизмов, Л.П. Зависимость употребления эвфемизма от контекста и условий речи: чем жестче социальный контроль речевой ситуации и самоконтроль говорящим собственной речи, тем более вероятно появление эвфемизмов; и наоборот, в слабо контролируемых речевых ситуациях и при высоком автоматизме речи предпочитаются прямые обозначения - дисфемизмы; Социальная обусловленность представлений о том, что может быть эвфемизмом (что в одной среде оценивается как эвфемизм, в другой может иметь другие оценки). Среди факторов, определяющих условия употребления эвфемизмов можно выделить следующие: ? Фактор контекста (способствующего или препятствующего эвфемистической функции языковой единицы): один и тот же эвфемизм в разных условиях контекста ведет себя по-разному, то есть не в одинаковой мере реализует свой эвфемистический потенциал (Кацев, 1989: 41);? Фразеологические обороты (lame duck /хромая утка вместо глава администрации, который не может быть переизбран на второй срок, window dressing/украшение витрины вместо фальсификация финансовых отчетов, golden handcuffs/золотые наручники вместо значительные выплаты, привлекаемые для найма опытного работника). 3) Предложения: (get on one"s bike/пересесть на велосипед вместо быть уволенным, work both sides of the street/работать на обе стороны улицы вместо быть беспринципным, hang up one’s hat/повесить шляпу вместо жениться на богатой).
План
Оглавление
Введение
Глава 1. Лингвистические аспекты эвфемии
1.1 Специфика эвфемизмов как языковых единиц
1.1.1 Различные подходы к определению эвфемизма, его основные функции и признаки
1.1.2 Социокультурные причины процесса эвфемизации
1.1.3 Языковые средства и способы эвфемизации
1.1.4 Прагматические установки эвфемизации
1.2 Манипулятивное воздействие в языке СМИ
1.2.1 Различные подходы к пониманию манипуляции
1.2.2 Манипулятивный потенциал эвфемизма
Выводы по Главе 1
Глава 2. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации
2.1 Уровни и языковые средства эвфемизации
2.1.1 Графический и фонетический уровни эвфемизации
2.1.2 Морфологический уровень эвфемизации
2.1.3 Лексико-семантический уровень эвфемизации
2.2.4 Синтаксический уровень образования эвфемизмов
2.2 Темы и сферы эвфемизации
2.2.1 Эвфемизмы, обозначающие аспекты внутреннего устройства и внутренней политики государства
2.2.2 Эвфемизмы, обозначающие аспекты внешней политики государства
2.2.3 Эвфемизмы, обозначающие аспекты экономической ситуации
2.2.4 Эвфемизмы, обозначающие аспекты социальной среды
2.2.5 Эвфемизмы, обозначающие аспекты человеческой физиологии
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Приложения
Введение
В наиболее общем понимании эвфемизмы представляют собой смягчающие слова или выражения, используемые взамен тех, которые могут задеть, обидеть или смутить участников коммуникации. В этом плане эвфемизмы часто используются по причине существования системы языковых запретов (табу) и служат цели обеспечения коммуникативного комфорта. Эвфемизмы могут использоваться и в различных других целях, в частности, с целью формирования у реципиента информации определенного взгляда на события и факты. В связи с этой функцией эвфемизация являет собой целенаправленное преобразование информации в соответствии с конкретными поставленными целями - внедрением в психику адресата отношений, желаний или установок, не совпадающих с изначально у него имевшимися.
Данная квалификационная работа посвящена исследованию манипулятивной функции эвфемизмов, используемых в современных англоязычных и русскоязычных средствах массовой информации.
Общеизвестно, что тактика искажения информации, подмены понятий, сокрытия нелицеприятных фактов активно используется как различными политиками, институтами, так и такими более глобальными структурами как средства массовой информации в целом, основной прагматической задачей которых является осуществление манипуляции общественным сознанием, формирование определенной идеологической картины мира у массового адресата.
Исследование явления эвфемии в данном ключе имеет особое значение в связи с возросшим в последние годы интересом общества к способам и механизмам воздействия на общественное сознание, формирования общественного мнения, а также роли средств массовой информации в этом процессе. эвфемизм эвфемизация языковой манипулятивный
Актуальность исследования обусловлена широтой сферы использования эвфемизмов, а также тем фактом, что многочисленные труды, посвященные различным аспектам эвфемии, не являются исчерпывающими: в научной литературе на сегодняшний день отсутствует четкое определение данного явления, разнообразие трактовок которого не до конца отражает его сути; не существует единого мнения относительно места эвфемии среди других подобных языковых явлений. Отдельного внимания при этом заслуживает изучение механизмов и приемов манипулятивного воздействия эвфемизмов на массовую аудиторию, что обусловлено ростом интереса к данному вопросу в социуме, а также его недостаточной лингвистической изученностью. Кроме того, изучение данного вопроса представляется полезным не только с точки зрения лингвистики и социальных информационных технологий, но и с точки зрения объекта манипулирования, наличие определенных знаний о механизмах и средствах манипулятивного воздействия у которого может способствовать выработке защитных мер против различного рода манипуляций.
Объектом данного исследования являются англоязычные и русскоязычные эвфемизмы и эвфемистические выражения, репрезентированные в языке средств массовой информации.
Предметом исследования выступает манипулятивный потенциал эвфемизмов и эвфемистических выражений, варианты проявления их манипулятивной функции в русскоязычных и англоязычных СМИ.
Цель исследования - выявление сущности, природы и механизмов манипулятивного воздействия эвфемизмов, функционирующих в языке СМИ.
В соответствии с поставленной целью были определены следующие задачи исследования: ? Определить лингвистическую специфику эвфемизмов;
Задачи, поставленные в ходе данного исследования, потребовали комплексного применения следующих методов: метод сплошной выборки, метод количественного анализа выявленных эвфемизмов с точки зрения их тематики и способов образования, метод анализа словарных дефиниций, метод контекстуального анализа значений, а также описательный метод, включающий в себя наблюдение, систематизацию, обобщение и интерпретацию анализируемого материала.
Материалом для исследования послужили новостные статьи таких англоязычных и русскоязычных СМИ как BBC News, CBS News, Daily Progress, Express, Firstnews, Russia Today, The Guardian, The Independent, The Times, The Washington Post, Вести, Газета.ru, Известия, Интерфакс, Комсомольская правда, Курьер-медиа, Московский Комсомолец, Новые Ведомости, НТВ, Пятый канал, РБК Daily, РИА Новости, Российская газета, Русская служба новостей, Укринформ за 2007-2014 гг.
Композиционно работа состоит из содержания, введения, первой главы, включающей в себя три раздела, и выводов по ней, второй главы, включающей в себя два раздела, и выводов по ней, общих выводов исследования, списка использованной литературы, а также приложения.
Глава 1 посвящена исследованию различных лингвистических аспектов эвфемии, особенностям психологического и речевого манипулирования, анализу роли СМИ в современном мире, а также значению эвфемизмов как инструмента манипулирования в языке СМИ.
Глава 2 посвящена исследованию тем и сфер эвфемизации, а также манипулятивных способов и средств эвфемизации в русском и английском языках на материале новостных СМИ.
В заключении подводятся итоги исследования.
В приложении приводится глоссарий выявленных в процессе исследования эвфемизмов.
Общий объем работы составляет _____ страницы.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы