Эстетические особенности семантики современной английской лексики (ее метафоризация, фразеология). Эстетические особенности фразеологических единиц, их метосемиотические преобразования и целевая установка автора в английском художественном тексте.
Данная тема посвящена эстетическим особенностям семантики современной английской лексики (на примерах ее метафоризации, фразеологии). Актуальность и причины выбора темы связаны с интересом к изучению эстетических возможностей английской лексики как одного из ее элементов; изучению компонентной структуры и эстетики глагольных ФЕ. Цель работы: исследовать эстетические особенности семантики современной английской лексики. Поставленная цель дала возможность решить ряд задач: Проанализировать английские художественные тексты с целью выявления метафоризации, цветовых элементов; Методологической и теоретической основой работы стали труды известных ученых лингвистов, рассмотревших значение эстетики английской лексики, метафоры, образности английской лексики и фразеологии.Семантические различия метафорических выражений и элементов двоякого толкования могут быть проиллюстрированы на примере следующего текста, в котором описывается специально созданный с помощью генной инженерии для нужд государства тип людей - бойцы (fighters). Machines - прямо называет то понятие, в терминах которого описывается обозначаемое (man / fighter), и потенциально вызывает целый ряд импликаций - стандартных ассоциаций с обозначающим. Можно выделить и элементы двоякого толкования: needed no sleep; three limes the strength of ordinary men; endurance; kept on going; disabled; carried; to last it for a couple of weeks описывают признаки, присущие как обозначаемому, так и обозначающему. Элементы двоякого толкования needed no sleep; three times () of ordinary men; endurance; kept on going предваряют введение первого метафорического выражения, подготавливая восприятие метафоры: описываются люди-бойцы, но в описании выделяются такие черты, которые отличают их от обычных людей, делают похожими на нечто другое. Для того, чтобы понять, каким образом эстетика цвета функционирует в тексте и выделить особенности использования цветовых элементов, характеризующих различные литературные жанры и индивидуальный стиль писателей, был проведен анализ цветовых гамм произведений английской и американской художественной прозы с точки зрения: 1) фиксации основных цветов, 2) соотношению указания на основной цвет и указании на его оттенки (например, red scarlet, crimson), 3) словообразовательным аспектам, поскольку обозначения оттенков могут осуществляться посредством словосложения (pale blue) или аффиксации (reddish), а также 4) наличию в цветовой гамме смешанных цветов (yellow-grey).Семантические блоки образуются преобразованием значения всего словосочетания в целом: Слитные сочетания (выделен фразообразующий компонент) Семантические блоки (первым приведено значение исходного переменного словосочетания, вторым - значение фразеологизма) freeze wages замораживать заработную плату see through a brick wall 1) видеть сквозь каменную стену; 2) обладать необыкновенной проницательностью take office вступать в должность put the cart before the horse 1) ставить телегу перед лошадью; 2) делать что-либо наоборот light sleeper чутко спящий человек bite more than one can chew 1) откусить больше, чем можешь прожевать; 2) взяться за непосильное дело Значение фразеологизмов, семантически производных от значения ведущего компонента, может быть переносным или модифицирующим (уточняющим): Ведущий компонент и его значение Фразеологизм и его значение film фильм feature film художественный фильм press пресса yellow press желтая пресса school школа high school средняя школа ship корабль ship of the desert верблюд lungs легкие lungs of London парки Лондона broom метла new broom новый начальник, хозяин Такие фразеологизмы могут а) быть мотивированными, иметь ассоциативное значение и быть производными по отношению к всему словосочетанию в целом (go with the current, read between the lines, lick one’s wounds, sit on thorns), и б) быть немотивированными, деэтимологизированными и не соотноситься ни со значением ведущего компонентами со значением всего сочетания в целом (play gooseberry отвлекать внимание от кого-либо, служить ширмой; make no bones of smth. не стесняться, не церемониться; be under the weather прихворнуть, play ducks and drakes with one’s money сорить деньгами). Как немотивированные в современном английском языке существуют фразеологизмы get the wind up испугаться, have one’s tongue in one’s cheek скрывать что-либо, быть неискренним, knock smb. down with a feather сильно поразить кого-либо, have smth. up one’s sleeve скрывать что-либо, держать что-либо про запас или наготове, have a bee in one’s bonnet иметь навязчивую идею, keep a stiff upper lip не выдавать своих чувств и переживаний, контролировать свои эмоции, сохранять внешнее спокойствие при любых обстоятельствах. Эти глагольные фразеологизмы образуют многочисленные фразео-семантические группы. а) успех: bring down the house (или bring the house down) - покорить весь зал, вызвать гром аплодисментов; carry all before one - преуспеть, добиться прекрасных результатов; carry the day - взять верх, выйти победителем; get up (или r
План
Содержание
Введение
Глава I. Лингвокультурологический анализ эстетических концептов английской лексики. Семантика метафорической лексики
Глава II. Эстетические особенности фразеологических единиц
2.1 Метосемиотические преобразования фразеологических единиц и целевая установка автора в английском художественном тексте
2.2 Явление фразеоматики в глагольных ФЕ
2.3 Эстетизация лексики современного английского языка (на примере языка английской рекламы): материализация и изобразительная сила
Литература
Введение
Данная тема посвящена эстетическим особенностям семантики современной английской лексики (на примерах ее метафоризации, фразеологии).
Актуальность и причины выбора темы связаны с интересом к изучению эстетических возможностей английской лексики как одного из ее элементов; изучению компонентной структуры и эстетики глагольных ФЕ. Особенно интересно описание структурно-семантических особенностей и закономерностей употребления ФЕ в английских художественных произведениях, а также метафор, цветового спектра.
Цель работы: исследовать эстетические особенности семантики современной английской лексики.
Поставленная цель дала возможность решить ряд задач: Проанализировать английские художественные тексты с целью выявления метафоризации, цветовых элементов;
исследовать эстетико-семантические и стилистические свойства английского глагола в составе ФЕ;
рассмотреть типы ФЕ и структурные типы глагольных ФЕ;
изучить особенности функционирования глаголов в составе ФЕ в английской художественной литературе.
Методологической и теоретической основой работы стали труды известных ученых лингвистов, рассмотревших значение эстетики английской лексики, метафоры, образности английской лексики и фразеологии.
Огромное значение в изучении фразеологии различных языков имеют известные работы акад.В. В. Виноградова, посвященные русской фразеологии: Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ.1819 - 1844. - Л., 1946. С.45-69; Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А.А. Шахматов (1864 - 1920): [Сб. ст.] / Под ред. С.П. Обнорского. - М. - Л., 1974, с.339-364; Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М. - Л., 1974, с.21-28.
Методами исследования нашей работы стали: теоретический, анализа, сравнительно-сопоставительный, исследовательский.
Научная значимость и новизна работы заключается в обращении к проблеме эстетических особенностей семантики современной английской лексики с точки зрения функционирования, "обыгрывания" значения в художественном тексте английских авторов и варьирования семантических компонентов ФЕ с глагольным ядром.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы