Структурные различия двух форм китайского языка: вэньянь и байхуа и их элементы. Эволюция грамматической системы классического языка вэньянь. Вэньянизмы в составе фразеологических словосочетаний и анализ их стилистических особенностей в СКЯ.
При низкой оригинальности работы "Элементы классического китайского языка "вэньянь" в современном китайском языке", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
«язык письмен») - литературный древнекитайский язык, который сложился на основе живых диалектов, существовавших в 1-й пол. Начиная с эпохи Сун (960-1279) параллельно существовали два литературных языка : вэньянь и байхуа. Кроме этого, вэньянь использовался в сфере науки и техники, политики, администрации, на вэньяне написаны династийные истории, медицинская, даосская и буддийская литература. Вэньянь активно использовался в качестве литературного языка вплоть до начала ХХ в. и являлся главным средством общекитайского общения,т.к.служил связующим звеном между различными китайскими диалектами. Национальные модификации этого языка известны в Японии, Корее, Вьетнаме, где он также функционировал как язык канонических книг, изящной словесности.Для языков изолирующего типа, к коим относится китайский, характерно отсутствие морфологии в традиционном понимании этого слова, поэтому основным средством выражения грамматических отношений, помимо порядка слов, являются служебные слова. Именно служебные слова претерпевают от эпохи к эпохе наибольшие изменения, происходящие в грамматической системе языка, они в первую очередь демонстрируют специфику языка различных периодов его истории. Мы в данной работе хотели бы рассмотреть различия в грамматическом строе вэньяня позднейшей эпохи и современного байхуа: 1) В предложении с отрицанием дополнение, выраженное личным местоимением, находится после отрицания перед сказуемым. ??????Сначала я не поверил этому. 2) Дополнение, выраженное вопросительным местоимением, стоит перед сказуемым. ?????Что тут скажешь? 5) В вэньяне предлоги могут меняться местами со своими дополнениями, образуя обратный порядок слов : дополнение предлог, тогда как в байхуа всегда : предлог дополнение. ????????????? Было очень много (ученых) , которые стремились понять, откуда взялась Вселенная. ????????????????????????Подавляющее большое количество служебных слов современного китайского языка ведут свое происхождение от вэньяня. Это свидетельствует о том, что процесс архаизации может протекать в языке по-разному, существуют разные этапы и формы архаизации языковых единиц, которые не обязательно сводятся только к отмиранию данного слова, иначе говоря, сочетаясь с другими морфемами, архаизм может получить в языке «новую жизнь». С другой стороны, существуют примеры, когда служебные слова из вэньяня попадали в байхуа в своем первозданном виде, т.е. им удалось не просто выжить, но и успешно ассимилироваться в новой языковой обстановке. Служебные слова вэньяня, как правило, многозначны, однако данная работа отнюдь не претендует на исчерпывающее освещение поставленной проблемы, поэтому мы приведем лишь некоторые значения отдельных элементов вэньяня, сохранившихся в языке и поныне, при этом подробно останавливаться на их современном значении нам представляется излишним. Но сперва стоит обозначить ключевых моментов, необходимых нам для дальнейшего исследования. ?=?=? я ?=?=? ты ?=? он,она ?=? это,этот ?=?=? что?какой? ?=? ? конечная частица, выражает законченность действия (??) ? конечная частица, обозначающая вопрос (??) ? конечная ограничительная частица со значением «и только» ? частица, обозначающая риторический вопрос «разве это не …?»Сфера применения вэньянизмов в СКЯ не ограничивается областью грамматики, не менее заметно присутствие вэньянизмов в лексическом плане китайского языка, а именно во фразеологической лексике. Насыщенность китайской речи фразеологическими архаизмами, или фразеологизмами-вэньянизмами, свидетельствует об их высокой конкурентоспособности по сравнению с другими фразеологическими единицами современного китайского языка, не являющимися архаичными. по III в. н.э.) и среднекитайском языке (начиная с IV в. н.э.), построенные по правилам классического языка, они несут в своем составе семантические и грамматические архаизмы, поэтому без соответствующей подготовки оказываются весьма трудными для понимания. Приведем несколько не самых сложных примеров, ???? исходить из реальной действительности, ???? опираться на собственные силы, ???? поставить прошлое на службу современности, ???? в старом искать новое. Множество различного рода архаизмов в составе архаичных фразеологических единиц знакомы большинству носителей китайского языка именно потому, что китайская традиционная языковая культура во многом основана на древних классических текстах, которые по большей части находят свое отражение во фразеологизмах.Вопрос стилистических особенностей употребления вэньянизмов в современном китайском языке, на наш взгляд, заслуживает того, чтобы стать предметом фундаментального исследования, т.к. эта очень обширная тема до сих пор недостаточно изучена. 1.Что касается стилистики текста, то употребляемые в книжных стилях путунхуа вэньянизмы выполняют примерно ту же стилистическую функцию, что и церковнославянизмы в русском языке, т.е.делают речь более интеллектуально насыщенной и придают ей оттенок серьезности.По сему было бы ошибкой игнорировать вэньянь при изучении СКЯ хотя бы потому, что поступая таким об
План
Содержание
Введение
Глава I. Структурные различия двух форм китайского языка : вэньянь и байхуа
Глава II. Эволюция грамматической системы классического языка вэньянь: 2.1 Классический язык древности (период до XIX века)
2.2 Элементы байхуа в вэньяне (конец XIX - начало XX вв.)
2.3 Вэньянизмы в байхуа (середина XX - начало XXI вв.)
Глава III. Вэньянизмы в составе фразеологических словосочетаний
Глава IV. Стилистические особенности употребления вэньянизмов в СКЯ
Заключение
Список литературы
Введение
Вэньянь (досл. в переводе с кит.яз. «язык письмен») - литературный древнекитайский язык, который сложился на основе живых диалектов, существовавших в 1-й пол. 1-го тыс. до н.э. Существовал только в письменной форме. Уже в 1-м тыс. н.э. разошелся с языком устного общения и стал непонятным на слух. Классический китайский отличается лаконичностью - текст на вэньяне содержит примерно вдвое меньше иероглифов, чем тот же текст на современном китайском. Начиная с эпохи Сун (960-1279) параллельно существовали два литературных языка : вэньянь и байхуа. Вэньянь был языком философской прозы (??) и новеллы (??). Кроме этого, вэньянь использовался в сфере науки и техники, политики, администрации, на вэньяне написаны династийные истории, медицинская, даосская и буддийская литература. Байхуа в свою очередь служил языком живого общения между людьми, а также языком городской повести (??), рассказа(????), драмы(??) и романа(??).
Вэньянь активно использовался в качестве литературного языка вплоть до начала ХХ в. и являлся главным средством общекитайского общения,т.к.служил связующим звеном между различными китайскими диалектами. Это подобно ситуации с латинским языком в средневековой Европе - везде его знали, почти одинаково на нем писали, но произносили по-разному. Как латынь на Западе, вэньянь был языком культуры на Востоке. Национальные модификации этого языка известны в Японии, Корее, Вьетнаме, где он также функционировал как язык канонических книг, изящной словесности. Человек, владеющий вэньянем, мог читать произведения, написанные на нем, в любой из этих стран.
В Китае вэньянь утратил свое привилегированное положение после студенческого Движения 4 мая 1919 года, одним из требований участников которого была отмена вэньяня и переход на байхуа. Таким образом, байхуа стал единственным литературным языком, в первую очередь в художественной литературе. Тогда как в официально-деловой сфере вэньянь еще некоторое время оставался в употреблении.
По сути дела, вэньянизмы - это архаизмы. Применительно к китайскому языку под архаизмами вообще нами подразумеваются не только слова, полностью вышедшие из активного употребления и образующие в языке пласт устаревшей лексики, но также и те слова, которые, несмотря на свою древнюю этимологию, до сих пор используются в современном китайском языке в различном качестве. Преимущественно данный тип архаизмов используется в качестве связанных морфем в составе сложных слов, а также в качестве постоянных компонентов разного рода устойчивых словосочетаний; причем основное древнее значение многих таких архаичных единиц (хотя, конечно, не всех) понятно носителям современного языка.
Частотность появления архаизмов в пределах разных функциональных стилей современного китайского языка (далее СКЯ) различна, большего всего их встречается в публицистических и научных текстах; в устной речи архаизмы встречаются в основном в виде старинных афоризмов, пословиц, поговорок и идиом.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы