Экзотизмы в русском языке - Дипломная работа

бесплатно 0
4.5 47
Заимствованное слово в системе русской лексики. Типы иноязычных слов. Место экзотизмов в системе иноязычных слов. Функции экзотизмов в тексте. Национальный колорит романа Ф. Искандера "Сандро из Чегема". Особенности введения экзотизмов в текст романа.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Важность проблемы объясняется тем, что экзотизмы занимают значительную группу слов в русском языке, а также-недостаточной разработанностью вопроса в исследовательской литературе. Слова эти, как правило, известны достаточно культурным и начитанным русским людям, но в отличие от лексически освоенных заимствований, употребляются только в тех случаях, когда речь идет не о русской действительности, а о жизни какого-то другого народа. Общим теоретическим вопросам, посвященным заимствованной лексики в целом, посвящены работы Евреиновой И.А., Ильинской И.С., Калинина А. В., Костомарова В.Г., Крысина Л.П., Микитича Л.Д., Попова Р.Н., Фоминой М.И., Шанского Н.М., Шмелева Д.Н. и др. Характеристика экзотической лексики представлена в работах Беляевой О.А., Ефремова Л.П., Зачевского Е.А., Крысина Л.П., Листровой-Правды Ю.Т., Павлова Б.Н., Сапарова К., Супруна А.Е. и др. Цель данной работы - охарактеризовать экзотическую лексику в русском языке (на примере романа Ф.Заимствованием называют процесс перемещения различных элементов из одного языка в другой. Autobahn) - «широкая магистраль с высококачественным дорожным покрытием для скоростного движения автомобилей»; слово применяется пока преимущественно к зарубежной действительности, поскольку в России таких магистралей практически нет. необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия; например, пары слов уют - комфорт, страх - паника, обслуживание - сервис, сообщение - информация и под. Пример: киллер (англ. killer от to kill убивать) - слово как будто бы в точности, дублирующие семантику русского убийца, однако в русском языке киллер обозначает профессионального убийцу, убийцу-наемника. необходимость специализации понятий в той или иной сфере для тех или иных целей; ср. например, пары типа предупредительный - превентивный, вывоз - экспорт, преобразователь - трансформатор; эвфемистические замены в области анатомии, физиологии и медицины. тенденция, заключающаяся в том, что цельный, не расчлененный на отдельные составляющие объект и обозначатся должен «цельно», нерасчлененно, одним словом, а не сочетанием слов; так появились в русском языке слова типа снайпер (ср. русс: меткий стрелок), стайер (бегун на длинные дистанции), спринтер (бегун на короткие дистанции). Эта терминология вычислительной техники, которая сложилась на базе английского языка, спортивная терминология, а также лексика некодифицированных подсистем языка, таких как арго, наркоманов, хиппи, музыкантов - «лабухов» и др. социально психологические причины и факторы заимствования: восприятие - всем коллективом говорящих или его частью - иноязычного слова как более престижного (по сравнению с исконным), «ученного», «красиво звучащего» и т.п. Заимствования из латинского языка пришли в русский язык в период с XII по ХІІІВ, особенно через польский и украинский языки, например: аудитория, декан, директор, экзамен, школа.По распространенности определенных заимствований в различных языках среди заимствованной лексики исследователями выделяется интернациональная лексика - слова, представленные в различных, причем не ближайше родственных языках - многие из таких слов восходят к древним языкам - древнегреческому и латинскому. Кальками являются заимствования, осуществленные путем буквального перевода на русский язык того или иного иноязычного слова. Словообразовательные кальки - это слова, полученные в результате перевода иноязычного слова по его составным морфологическим частям. В другой классификации по степени освоения иноязычных слов выделяют освоенную и неосвоенную лексику. а) Неосвоенная лексика - слова, оформленные средствами русской графики, но не утратившие непосредственной связи с источником, сохраняющие несвойственные исконной лексике фонетические и морфологические особенности, указывающие на иноязычное происхождение, а также неосвоенная лексика имеет свою специфику и в характере употребления заимствованных слов в русской речи. К неосвоенной лексике относят частично освоенную лексику. б) Частично освоенная лексика - слова, оформленные графическими средствами русского языка, вошедших в его фонетическую и морфологическую системы, но сохраняющие внутреннюю связь с языком-источником;Литературный язык является основой художественной речи, однако, последняя использует кроме литературного языка все возможности языка национального: просторечие и жаргоны, диалектизмы и варваризмы, устаревшую лексику и профессионализмы; экзотизмы, но использует их в эстетических целях. В произведениях, рассказываемых о жизни других стран, других народов, экзотизмы выполняют номинативную функцию - называют понятия, которым нет эквивалентов в русском языке. Так слово каста, которое в прямом значении является экзотизмом, связанным с жизнью Индии и некоторых других стран Востока, стало употребляться у нас как отрицательно-оценочная метафора для обозначения замкнутой общественной сословной, профессиональной группировки, отстаивающей свою обособленность и свои привилегии: «Через несколько лет Пантелея уже звали

План
СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава 1. Экзотизмы в русском языке.

1.1. Заимствованное слово в системе русской лексики

1.2. Типы иноязычных слов

1.3. Место экзотизмов в системе иноязычных слов

1.4. Функции экзотизмов в тексте

Глава 2. Экзотизмы в романе Ф. Искандера “Сандро из Чегема”.

2.1. Национальный колорит романа Ф. Искандера “Сандро из Чегема”

2.2. Состав экзотизмов в романе

2.3. Особенности введения экзотизмов в текст романа

Заключение

Список использованной литературы

Приложение

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?