Огляд драматичних творів Г. Лорки в перекладах українською мовою. Феномен іспанськості та андалузької культури в текстах, біблійна символіка та відгомін католіцизму. Інтермедіальне порівняння драматургії Лорки з творами М. Костомарова, М. Метерлінка.
При низкой оригинальности работы "Драматургія Федеріко Ґарсія Лорки в українських перекладах: інтертекстуальність і католицька символіка", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Київський літературно-меморіальний музей Максима Рильського Драматургія Федеріко Ґарсія Лорки в українських перекладах: інтертекстуальність і католицька символіка Смольницька О.О. Анотація Досліджено вибрані драматичні твори Лорки в перекладах українською мовою. Для практичного завдання здійснено український переклад вірша Ґабріели Містраль з метою зіставлення з п’єсою «Ієгова». Це й перекладені тексти Лорки (В. Стусом, В. Вовк, Д. Дроздовським та ін. Зокрема, з нового покоління варто виокремити С. Коровченко, яка комплексно розглядає лірику і драматургію Лорки, посилаючись на праці Н. Зборовської (а саме - беручи до уваги юнгіанський аналіз, застосований цим українським психоаналітиком і літературознавцем), гностицизм, здійснює релігійний дискурс, а також зіставляючи переклади з оригіналом. Завдання: 1) окреслити ситуацію з українськими перекладами Лорки; 2) схарактеризувати феномен іспанськості та андазулької культури в аналізованих текстах; 3) зосередити увагу на біблійній символіці - як явній, так й імпліцитній - у п’єсах, виокремивши католицький шар; 4) проаналізувати відгомін народного католицизму в текстах; 5) порівняти драматургію Лорки з творами М. Костомарова, М. Метерлінка, Дж. Орвелла, Ґабріели Містраль, В. Вовк, а також здійснити інтермедіальний аналіз (для порівняння - фільми Л. Бунюеля, який навчався разом з Лоркою в єзуїтському коледжі). Роздуми письменника - рефлексія героя ХХ ст., під час зміщення парадигм: догматизм поступився новим випробовуванням часу, як розвитку техніки, війнам (точніше, Першій Світовій війні, яка докорінно змінила систему мислення, а відтак, і втілення у мистецтві), революціям та іншим змінам. Слова Пугача явно мають на увазі Христа, а також можна вибудувати модель в автора: Новий Завіт проти Старого.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы