Дієслова з постпозитивними компонентами on і off в сучасній англійській мові - Автореферат

бесплатно 0
4.5 137
Вивчення англійських фразових дієслів, лексем, що складаються з монолексемного дієслова та компонента прислівниково-прийменникової природи, який унаслідок послаблення своєї функції утворює з дієсловами відносно стійкі семантичні і синтаксичні сполучення.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Реферована робота присвячена дослідженню англійських фразових дієслів, а саме дієслів з постпозитивними компонентами on і off, тобто одиниць типу to turn on ‘вмикати’, to turn off ‘вимикати’, їхніх семантичних та дериваційних ознак. До складу дієслів із постпозитивними компонентами (далі ДПК), що є однією з головних ознак англійського дієслівного словотвору, входить монолексемне дієслово та післядієслівний компонент прислівниково-прийменникової природи, який внаслідок послаблення своєї прислівникової або прийменникової функції утворює з дієсловами відносно стійкі семантичні та синтаксичні сполучення. Проте, незважаючи на існуючі дослідження, семантика ДПК в англійській мові ще не є достатньо вивченою, зокрема немає семантичних класифікацій як дієслів з постпозитивними компонентами on і off, так і дієслів з постпозитивними компонентами загалом; крім того, у більшості наукових праць вони розглядаються поза межами опозиції до відповідних вихідних дієслів. Вибір дієслів з постпозитивними компонентами on і off в якості обєкта дослідження зумовлений тим, що ці комплексні одиниці визначаються первинною семантичною опозиційністю, високою продуктивністю та широким використанням у мовленні. Обєктом дослідження є дієслова з постпозитивним компонентом on (далі ДПК-on) та дієслова з постпозитивним компонентом off (далі ДПК-off), тобто одиниці типу to go on ‘продовжувати’, to run off ‘тікати’.У межах посесивних ДПК-off функціонують дієслова відділення/каузації відділення (70 одиниць - 9,9%), у семантиці яких імплікується розрив посесивних або “частина - ціле” відношень, пор.: to shear off ‘відділятися, відпадати’ < to shear ‘стригти (овець)’, to hack off ‘відрубати’< to hack ‘рубати’ та дієслова володіння (5,4%), що позначають каузацію володіння, пор.: to pay off ‘підкупати; давати хабар’ < to pay ‘платити’, початок володіння, пор.: to carry off ‘красти’ < to carry ‘нести’ та припинення володіння, пор.: to blow off ‘промотати, розтринькати (гроші)’ < to blow ‘дути’. 3) Третій підтип утворюють так звані “подієві” дієслова (11 одиниць - 1,6%), тобто дієслова, що позначають скасування події, пор.: to rain off ‘скасовувати (захід, подію) через дощ’ < to rain ‘йти (про дощ)’, проходження події, пор.: to pass off ‘проходити (про захід) < to pass ‘проходити (про захід)’, та відкладання події, пор.: to put off ‘відкладати щось (подію)’ < to put ‘класти, ставити’. У межах шостого типу ДПК-off дії виокремлюються ментально-психічні ДПК-off (42 одиниці - 5,9%), до складу яких, у свою чергу, входять дієслова мовлення (21 одиниця - 3%), пор.: to sound off ‘докладно говорити (зазвичай, про щось)’ < to sound ‘звучати, давати звук’, дієслова розумової діяльності (13 одиниць - 1,8%), що використовуються на позначення відмовлення від чогось, пор.: to cast off ‘відмовлятися від чогось (напр., пропозиції)’ < to cast ‘кидати, метати’, та дієслова поведінки (8 одиниць - 1,1%), пор.: to take off ‘імітувати чиюсь манеру поведінки, видавати себе за когось іншого’ < to take ‘брати’. Утворення нових значень ДПК-off відбувається за рахунок наступних процесів: 1) метафоризації конкретного значення ДПК-off (76 одиниць - 77,6%), пор.: to throw off ‘позбутися чогось (зазвичай несерйозної хвороби)’ < to throw off ‘скидати (одежу)’ < to throw ‘кидати’; 2) ускладнення вже існуючого значення ДПК-off додатковою семою (зазвичай посесивною або каузативною) (11 одиниць - 11,2%), пор.: to get off ‘змушувати когось припиняти приймати ліки, вживати наркотики’ < to get off ‘припиняти приймати ліки, вживати наркотики’ < to get ‘отримувати’; 3) звуження значення ДПК-off (7 одиниць - 7,1%), пор.: to send off ‘проганяти з поля (гравця)’ < to send off ‘відсилати, відправляти когось’ < to send ‘відсилати, відправляти когось’; 4) розширення значення ДПК-off (4 одиниці - 4,1%), пор.: to push off ‘відходити, відїжджати де-небудь’ < to push off ‘відштовхуватися від берега (у човні)’ < to push ‘штовхати’. У складі пятого типу ДПК-on виокремлюються абстрактні ДПК-on (45 одиниць - 11,1%), до яких належать якісні дієслова (дієслова на позначення отримання/інтенсифікації якості, а також каузації отримання/інтенсифікації якості), пор.: to get on ‘старішати’ < to get ‘робитися, ставати’, to bring on ‘покращувати’ < to bring ‘спричиняти, завдавати, викликати’, а також дієслова абстрактного використання, пор.: to draw on ‘використовувати щось (думки, ідеї)’ < to draw ‘тягнути щось’, дієслова абстрактної діяльності (людини), пор.: to carry on ‘робити щось, займатися чимось’< to carry ‘носити, нести’, дієслова абстрактного руху, пор.: to roll on ‘проходити, минати (про час)’ < to roll ‘котитися’, дієслова вдалого виконання дії, пор.: to go on ‘робити успіхи, просуватися вперед’ < to go ‘іти, їхати’.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?