Чукотские заповеди как средство воспитания - Творческая работа

бесплатно 0
4.5 80
Образ жизни коренных народов Севера. Запреты-обереги, связанные с посудой. Запреты-обереги, приметы-суеверия, связанные с домашним очагом. Заповеди, связанные с одеждой. Приметы, связанные с домашними животными. Представления о духе-хозяине земли.

Скачать работу Скачать уникальную работу

Чтобы скачать работу, Вы должны пройти проверку:


Аннотация к работе
Образ жизни коренных народов Севера традиционно основывался на осознании единства и неразрывной связи человека и природы, разумного потребления ресурсов и бережного отношения к окружающей среде. Вся чукотская педагогика направлена на воспитание такого человека, который мог бы жить в полном согласии с природой. Один из ее важнейших принципов, как издавна здесь известно, выглядит так: «Люди должны жить в мире между собой и с природой». Это своеобразные правила, приучающие ребенка к внимательности, бережливости, порядку, чистоплотности, уважению к людям, чувству ответственности и стыда. Чукотские заповеди как раз и связаны с предметами окружающей среды: с отношениями между людьми, людьми и животными, с природой, с верованиями народа, традициями и обычаями.Из своего дома нельзя давать огонь в другой дом - грех. Собственные домашние духи от обиды оставят вас (огонь, разжигаемый деревянным огнивом считается семейным охранителем, поэтому семьи охраняют свой огонь от всякого соединения с чужим огнем. Обмен предметами домашнего хозяйства, употребление которых связано с огнем, как, например, котелки, блюда, лампы, миски для мяса также совершенно недопустимо). Крюк и веревку для подвешивания посуды над огнем в яранге перед сном или уходом надо убирать или привязывать к столбу, а то злые духи будут варить или будут качаться как на качелях.Придя с улицы, не забудь отряхнуть и выбить снег с торбасов, вытащить чижи и все повесить для сушки. (В яранге всегда висела у входа снеговыбивалка-тивичгын, сделанная из оленьего рога). Одежду и постель нельзя было держать на улице до наступления темноты, даже если еще не просохли, иначе злой дух эти вещи сглазит и человек заболеет.Оленя, собаку нельзя мучить, плохо обращаться - это грех. Собаки долго воют - плохая весть, кто-то умрет. Когда во время охоты твоя собака оставляет тебя, возвращается домой - к несчастью, лучше сразу вернуться домой. Если на охоту уже запряг собак и если вожак упряжки зевнул, то удачи не будет.Придя в тундру, лес, не забудь сделать подарок-угощение духу-хозяину местности. Бродя по тундре, изредка подавай голос или пой - плохой зверь к голосу не подойдет. Отправляясь в тундру, берите с собой веревку, аркан - вдруг встретится бурый медведь (один конец бросьте в его сторону и шевелите медленно. Вечером дома или на улице нельзя громко смеяться, кричать - злого духа вытянете. Когда ночуешь в тундре во время езды на оленей или собачьей упряжке 1 тины (погонялка оленей) или снеговыбивалку-тивычгын ставят поперек дороги, заграждая таким образом себя от злых духов, а возле нарты втыкают в снег тывичгын для защиты от злых духов.Нельзя про медведя плохо говорить - услышит, придет и человек пострадает. (Чукчи бурого медведя называют: тумгык’эй(дружок), ылвылю (дикий), увъэлы (темный) и как можно реже - кэйн’ын (бурый медведь)). Запрещалось детям разрушать мышиные норки, ибо у мышей, согласно верованиям, были семьи, родственники и покровители-духи. Около норок леммингов можно взять только половину сладких корешков пэлкумрэт (корень высокой травы, растущей на болотистых местах). Если же собираешь яйца, то бери из гнезда только половину из них, 2 - 3 яйца оставляй в гнезде.Еще с детства ребенка всему спокойно обучали, чтобы когда он вырастет не говорили: «На кого это он похож?» Вместе с детьми почитайте старших, соседей, друзей. Нельзя все время защищать детей, ябедами вырастут и не смогут другим ответить, т.е. будут беспомощными и будут надеяться только на тебя. Нельзя детей все время ругать - вырастут злыми. Нельзя относиться к детям со злом - вырастут, тем же вам ответят.С ранних лет чукотские дети постоянно видели отношение взрослых к природе и, естественно, впитывали эту философию особой здешней бережливости к родной земле, мудрой и рациональной народной северной экологии. «Земля кормит оленей - гласит известная чукотская поговорка, - а олени кормят нас». Люди поклонялись воде, земле, солнцу, небу, траве - всему, что окружало в природе человека. К заповеди: «Детей все время не защищай - вырастут ябедами или не смогут сами себя защитить. Жена осталась дома, а муж ушел в стадо пасти оленей.Поздним вечером на перевалбазе оленеводов, что на реке Туманской, в сотни километров от Анадыря, оставались две женщины-чукчанки: Рита Номнаут и Ольга Керо. Молодая, но бездетная Рита Номнаут занялась воспитанием девочки, которая почти не говорила и сильно отставала в развитии. Женщины возились на кухне, ребенка уложили спать. Да и отличить вой собаки от волчьего им было несложно: не один десяток лет, поди, кочуют по тундре за мужьями, выпасающими оленей. Рита Номнаут стала замечать на полу опилки и однажды застала девочку грызущей проем между комнатой и кухней.Оленя, собаку нельзя мучить, плохо обращаться - это грех.

План
СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

I. ЗАПРЕТЫ-ОБЕРЕГИ, СВЯЗАННЫЕ С ЕДОЙ И ПОСУДОЙ

II. ЗАПРЕТЫ-ОБЕРЕГИ, ПРИМЕТЫ-СУЕВЕРИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ДОМАШНИМ ОЧАГОМ

III. ЗАПОВЕДИ, СВЯЗАННЫЕ С ОДЕЖДОЙ

IV. ЗАПРЕТЫ-ОБЕРЕГИ, ПРИМЕТЫ, СВЯЗАННЫЕ С ДОМАШНИМИ ЖИВОТНЫМИ

V. ЗАПРЕТЫ-ОБЕРЕГИ, ПРИМЕТЫ-СУЕВЕРИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ПРИРОДОЙ, С ПРЕДСТАВЛЕНИЯМИ О ДУХЕ-ХОЗЯИНЕ ЗЕМЛИ

VI. ЗАПОВЕДИ, ЗАПРЕТЫ-ОБЕРЕГИ, ПРИМЕТЫ-СУЕВЕРИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ДИКИМИ ЖИВОТНЫМИ И ПТИЦАМИ

VII. ЗАПОВЕДИ, СУЕВЕРИЯ-ПРИМЕТЫ, СВЯЗАННЫЕ С ОТНОШЕНИЕМ К ДЕТЯМ, К СТАРШИМ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Вывод
С ранних лет чукотские дети постоянно видели отношение взрослых к природе и, естественно, впитывали эту философию особой здешней бережливости к родной земле, мудрой и рациональной народной северной экологии.

«Земля кормит оленей - гласит известная чукотская поговорка, - а олени кормят нас». А это значит, что землю, окружающую тундру, нужно строго, неукоснительно беречь.

Вообще все окружающее, по воззрениям этого народа, требует к себе доброго отношения.

Люди поклонялись воде, земле, солнцу, небу, траве - всему, что окружало в природе человека. И сам человек считался частью живой природы, неотторжимой от нее.

Сызмальства ребенка воспитывали аккуратности, бережливости, доброте. Все живое и неживое в природе было возведено в ранг человеческого первоначала. На этом основывалось воспитание детей гуманному отношению к животным, птицам, растениям, насекомым. Экологическое воспитание в естественной природной среде было для подрастающего поколения настоящей школой познания добра, красоты и гармонии.

В чукотском языке есть очень емкое по своему значению слово «натайын’к’эн», которое переводится как «грешно, запрещено». Услышав это слово, оно действовало на детей, да и на взрослых, больше, чем длинные нравоучения.

Давая детям какие-то советы, обязательно подкрепляли их рассказами случаев из жизни или рассказывали сказки.

Именно на таких заповедях, запретах-оберегах и приметах-суевериях нужно воспитывать молодое поколение, прививать любовь к родной природе.

К заповеди: «Детей все время не защищай - вырастут ябедами или не смогут сами себя защитить. Поругаются, потом помирятся».

По этому поводу есть предание «Н’авъанпэнрывылгын» («Драка женщин»), которое повещал житель с. Конергино Г. Пуя: - Недалеко от Конергино находится место, которое с давних времен называется «Н’авъанпэнрывылгын». Это было давно. Там у сопочки когда-то было маленькое стойбище оленеводов. Играли дети, обидели одного мальчика, и он заплакал. Мать стала защищать его. Поругались все матери, защищая каждая своего ребенка, и поубивали друг друга. Одна бабушка осталась. Пришли из стада мужчины и видят - все в пологе лежат, холодная часть яранги (чоттагын) вся в крови.

К заповеди: «Не шей допоздна, особенно ночью и когда покойник в стойбище».

Рассказ Т.Р. Кергинто из с. Островное: - Жила одна молодая семья. Жена осталась дома, а муж ушел в стадо пасти оленей. Жена, ожидая мужа, шила одна до поздней ночи. Вдруг слышит - кто-то шьет в пологе. Открыла она полог, а там кэлы - злой дух шьет толстой оленьей кишкой. Женщина испугалась и убежала. Бежит, а за ней кэлы гонится. Чтобы кэлы споткнулся и упал, женщина проводила черту по земле снеговыбивалкой, таким образом преграждая дорогу кэлы. Когда женщина прибежала в стойбище к родителям, она упала и умерла.

К заповеди: «Нельзя убивать черного паучка».

Рассказ бабушки Е. Наукыкэ из с. Тавайваам.

- К’ургык’эй - это черный маленький домашний паучок. Его нельзя убивать. Он по легенде спас женщину от смерти. Люди вырастили червей, чтоб убить женщину. Паучок ей говорит: «Сегодня тебя поведут на съедение червям. Когда будешь одеваться, скажи им, что тебе надо сходить по малой нужде. Во время оправки пощупай внутри кухлянки, нащупаешь веревочку - схватись за нее». Когда она стала вставать, паучок быстренько потянул ее наверх, в небо унес. А огромные черви съели своих растителей.

Перевод с чукотского - Гыргольнаут И.Г.

К заповеди: «Плохо все время сплетничать - твое плохое слово обернется против тебя».

Бабушка М. Тынатвал из с. Ваеги поведала такую сказку: - Жили две женщины: Тульын’эв - Воровка и Пынчойгын’ав - Сплетница. Оставили их люди на стоянке в одной яранге. Вот однажды мимо ехали люди, заехали к ним и заинтересовались, почему они живут одни. Сплетница давай рассказывать: «Нас оставили люди. Первую, воровку, за то, что она воровала, а меня - за то, что все время рассказывала».

Подумали люди и забрали с собой Тульын’эв, решив, что если ее досыта кормить и если она будет иметь все, то и воровать больше не станет.

Осталась одна сплетница, так и по сей день живет одна Пынчойгын’ав.

Перевод с чукотского - Гыргольнаут И.Г.

К заповеди: «Поздно вечером или ночью не спеши встречать гостей - возможно, это другие люди, то есть духи-кэльэт едут».

Рассказ Зинаиды Омрын’авыт, матери И.Г. Гыргольнаут: - На косе стояли две яранги: одна - передняя (что всегда было в любом стойбище), другая - задняя. Уже было поздно вечером. Вдруг видят - едет вдали оленья упряжка. Хозяин передней яранги говорит женщинам, чтобы готовились к встрече гостей, готовили еду. А хозяин задней яранги говорит домочадцам: «Давайте быстренько ужинать и спать ложиться, чтобы гость у нас не остановился».

Так и не дождались гостя. Назавтра двери задней яранги не распахнулись. Пришли соседи проведать, а они все мертвые лежат в пологе. Говорят, это духи, проезжая мимо, задели их и забрали их души.

К заповеди: «Нельзя из лужи, ручья пить ртом наклоняясь. Грех. Злые духи потянут».

Ученик 6 класса Канчаланской школы - Пчелинцев Михаил

Хозяин реки.

Один юноша бежал за оленями. Весь вспотел, устал. Захотелось ему пить. Видит - рядом река, а в реке вода чистая, прозрачная, каждый камешек можно пересчитать. Нагнулся юноша и стал пить. Хозяин реки сидит у себя в реке и с рыбками играет и видит слюни по воде плавают. Решил узнать, кто это ему воду портит. Выглянул, видит юношу пьющего из реки. Разозлился хозяин реки, схватил юношу за ворот кухлянки и втянул в воду. Утонул юноша. С тех пор и повелось, если хочешь пить, черпни своей кружкой воду и попей.

К заповеди: «Нельзя вечером в доме или на улице громко смеяться, шутить - потянете злых духов».

Рассказ К’аантатко Валерии из с. Кепервээм.

- Это было вправду в Кепервеемской тундре. Жила молодая семья: муж и жена. С ними жили пять сирот: две девочки, три мальчика. Они были еще маленькие. Однажды семья перекочевывала зимой. Муж пошел в стадо, а жене наказал, чтоб она поставила небольшую ярангу. Вечерело, дул холодный западный ветер. Пока женщина ставила ярангу, дети сделали качели, благо в лесу находились. Дети развеселились: громко смеялись, кричали. Женщина успокаивала их, они не слушались. Только когда залезли в полог, тогда они успокоились. После ужина собрались ложиться спать. Вдруг они услышали шаги и смех. Снег скрипел, смех все громче, а шаги все ближе. Дети испугались. Вот кто-то уже вокруг яранги стал ходить, и будто в сильный ветер покрышка яранги и шкура полога развевались, жерди аж скрипели. Женщина водила кругом снеговыбивалкой. Так всю ночь они слышали вокруг яранги смех и шаги.

Женщина с детьми всю ночь не спала. Только на рассвете этот «кто-то» ушел. Женщина взяла веревку для подвешивания кастрюли, привязала кругом ею ярангу, прихватила еду и они пошли. Женщина шла сзади детей и все время ограждала дорогу снеговыбивалкой. Еще яранга их не скрылась, как вдруг они опять услышали страшный смех. А ведь был уже день. Женщина только водила снеговыбивалкой. А этот «кто-то» (его не было видно, только слышны тяжелые шаги) следовал за ними, пока они не дошли до пастбища оленей. И вот, когда дети подросли, у одного из них, у юноши, при смехе лицо кривое становилось, даже смотреть на него было страшно.

Старики говорят, что душа того, смеющегося, который их навестил ночью и преследовал днем, вселилась в этого мальчика.

Газета «Мургин нутэнут» 1998 г.

Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность
своей работы


Новые загруженные работы

Дисциплины научных работ





Хотите, перезвоним вам?