Анализ статьи "О двуязычной ситуации", в которой идет речь о лингвистических проблемах машинного перевода. Основные виды отношений сегментов входного текста и сегментов выходного текста: полная калькируемость, квазикалькируемость и некалькируемость.
При низкой оригинальности работы "Аннотация и тезисы к статье Р.Г. Пиотровского и В.А. Чижаковского "О двуязычной ситуации"", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Аннотация и тезисы к статье Р.Г. Пиотровского и В.А. Чижаковского «О двуязычной ситуации» Тезисы к статье 1) При бинарном переводе возникает двуязычная ситуация, то есть суперструктура, объединяющая системы входного и выходного языков. 2) Выявляются три типа соотношений сегментов входного текста и сегментов выходного текста: a) Полная калькируемость b) Квазикалькируемость c) Некалькируемость 3) Полная калькируемость выявляется в случае наличия полного взаимозначного соответствия каждого элемента входного языка соответствующему элементу выходного элемента.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы