Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом части тела.
При низкой оригинальности работы "Анализ употребления слов с семантикой части тела во фразеологизмах русского и английского языков", Вы можете повысить уникальность этой работы до 80-100%
Данная работа предназначена для людей, интересующихся русским и английским языками и изучающих английский язык, как иностранный. Как правило, изучение фразеологических единиц английского языка представляет трудность при освоении, однако с его изучением мы начинаем понимать английский язык значительно лучше, т.к. приобщаемся к другой культуре и образу мыслей англичанина. Переводческая деятельность в современном мире приобретает все большие масштабы и все большую социальную значимость: непонимание фразеологических единиц русского и английского языков ведет к неверному переводу текстов, к ошибочному их толкованию, к неправильному употреблению фразеологических единиц в речи, искажению их смыслового содержания. Если откроете англо - русский словарь Мюллера, вы удивитесь обилию значений слов с данной семантикой «части тела». Материалом послужили англо - русский словарь Мюллера, словарь русского языка Ожёгова, словари фразеологизмов и идиом Дубровина и Литвинова, фразеологический словарь русского языка Войновой. Настоящая цель определила постановку следующих задач: 1. изучить теоретический материал по теме «фразеологизмы и их классификация»; 2. изучить и проанализировать фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках; 3. провести классификацию ФЕ русского и английского языков с компонентом «части тела»; 4. проследить и сопоставить значения этих фразеологических оборотов. Слитное значение может быть образным или безобразным и неразложимо на значения их лексических компонентов: смотреть сквозь пальцы, видал виды, курам на смех, отлегло от сердца. Из словаря «Русские и английские идиомы» автора М. Дубровина были выписаны методом сплошной выборки идиомы, связанные с данной тематикой.
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы