Лингвостилистическая характеристика текста статьи о правах женщин в странах третьего мира и в развитых странах запада. Создание эквивалентного англо-русского перевода фрагмента, анализ трансформаций; стилистические и лингвопереводческие комментарии.
Содержание 1. Теоретическая часть 2. Библиографическая справка 3. Лингвостилистическая характеристика текста 4. Стратегии перевода 5. Практическая часть Список использованной литературы Приложение 1. Теоретическая часть Цели и задачи работы Целью курсовой работы является создание эквивалентного перевода фрагмента текста, а также написание стилистических и лингвопереводческих комментариев к нему. Задачи: 1. Предпереводческий анализ текста; 2. Перевод текста; 3. Создание стилистических и лингвопереводческих комментариев. 2. Библиографическая справка Использованный для перевода текст является критическим очерком; автор - Ануп Шах, публицист, автор критических очерков. Имеет степень в изучении компьютерных наук, но решил заниматься изучением глобальных проблем человечества, большое внимание среди которых уделяется правам человека, женщин, странам третьего мира, войне. 3. Лингвостилистическая характеристика текста Источник: индивидуальный - автор Ануп Шах Реципиент: индивидуальный, статья ориентировна на любого об
Вы можете ЗАГРУЗИТЬ и ПОВЫСИТЬ уникальность своей работы