Фразеология и этнический менталитет. Зоонимы и фитонимы: классификация и доминанты. Зоонимы и фитонимы: структурный анализ. Зоонимы и фитонимы: педагогический аспект изучения. Роль языкового образования в освоении иноязычной культуры.
Аннотация к работе
___________________________________________________________3 Глава 1 Фразеология и этнический менталитет 1.1. Социальная стратификация языка __________________________________________8 1.4. Паремии как составная часть этнически обусловленного функционирования языка _______________________________________________________9 1.5. Английские и русские паремии: сравнительный аспект _______________________10 Глава 2 Зоонимы и фитонимы: классификация и доминанты 2.1. Проблемы паремиологических констант в английской и русской фразеологии (зоонимы и фитонимы) _______________________15 2.2. Описание доминант кластеров на основе развернутой классификации _______________________________________43 Глава 3 Зоонимы и фитонимы: структурный анализ 3.1. Сопоставительный анализ лексем, присутствующих в английской и русской паремиологиях ___________________________________________64 Глава 4 Зоонимы и фитонимы: педагогический аспект изучения Роль языкового образования в освоении иноязычной культуры (диалоге культур). Теория и методика___________75 Заключение _______________________________________________________88 Библиография ____________________________________________________ 93 Приложение Введение Приоритетным направлением современной лингвистики является изучение языка в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением и духовно-практической деятельностью, получившим название антропологическая лингвистика. Целью исследования является научная систематизация русских и английских паремий с зоонимами и фитонимами, характеризующих человека, выявление и описание их этнического своеобразия. В работе поставлены следующие задачи: - определить корпус русских и английских паремий с зоонимами и фитонимами, характеризующих мир человека; - выявить и описать кластеры русских и английских паремий с зоонимами и фитонимами; - выявить и сопоставить ассоциативные связи зоонимов и фитонимов под углом зрения их этнической принадлежности, - определить этническое своеобразие анализируемых паремий с зоонимами и фитонимами. Вслед за авторами словаря пословиц русского народа В. И. Далем* и Оксфордского словаря пословиц Ф.П. Уилсона было решено не исключать из материала для анализа фразеологические единицы, так как они экспрессивны, оценочны, выражают наблюдения о человеке, о мире в иносказательной форме, и в восприятии носителей русского и английского языков они традиционно неотделимы от паремиологии. Исследование носит комплексный характер, что обусловлено совмещением в одной работе нескольких подходов к изучаемому явлению. В данной работе использовалась методика кластерного анализа, которая позволила представить фрагменты языковой картины мира русской и английской паремиологии в их связях и отношениях. Базой эмпирического материала для исследования послужила картотека русских и английских паремий с зоонимами и фитонимами, составленная методом сплошной выборки из одноязычных и двуязычных словарей русских и английских пословиц и поговорок. XX в. в работах Е.Д. Поливанова, С.И. Абакумова, Л.А. Булаховского. Изучение фразеологии стимулировалось лексикографической практикой, с одной стороны, а с другой - работами Виноградова, в которых были поставлены вопросы об основных понятиях фразеологии, её объёме и задачах. 60-70-е годы в развитии фразеологии характеризуются интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа фактов языка (В.Л.Архангельский, Н.Н.Амосова, В.П.Жуков, А.В.Кунин, М.Т.Тагиев), изучением системной организации фразеологического состава занимались И.И.Чернышёва и Н.М.Шанский, развитие фразеологического состава рассматривалось в работах В.Н.Мокиенко, Ф.Н.Попова, А.И.Федорова, особое внимание уделялось семантике фразеологизмов, и её номинативному аспекту в работах В.Н.Телии, фразообразованию в его динамике в работах С.Г.Гаврина, Ю.А.Гвоздарева, признаками сочетаемости слов-компонентов занимались М.М.Копыленко, и З.Д.Попова, изучением сопоставительно-типологического фразеологического состава - Ю.Ю. Авалиани, Л.И.Розейзон. Основные подходы к предмету и сущности фразеологии Предметом фразеологии как раздела языкознания являются исследования категориальных признаков фразеологизмов, на основе которых выделяются основные признаки фразеологичности и решается вопрос о сущности фразеологизмов как особых единиц языка, а также выявление закономерностей функционирования фразеологизмов в речи и процессов их образования. Нам ближе позиция Н.М.Шанского, высказанная в ряде его работ, например, в книге “Фразеология современного русского языка”. Семантические сдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость - взаимосвязанные универсальные и отличительные признаки фразеологизма”[Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка.// Русский язык. Большой вклад в этом направлении внесли ученые Е.Д. Поливанов, Л.П. Якубинский, Б.А. Ларин, В.М. Жирмунский и другие. Говоря о горизонтальной дифференциации (варьировании языка в пространственн