Заимствование как процесс пополнения языка, причины и предпосылки данного процесса, история и принципы адаптации. Классификация заимствований в газете в средствах массовой информации. Литературная газета как носитель заимствований, ее содержание.
Аннотация к работе
заимствование язык массовый информация В современном русском языке - одном из самых богатых в лексическом отношении, имеется значительный процент заимствованных слов и речевых оборотов. В принципе это не может не повысить потенциальных возможностей языка и общающихся на нем людей, так как круг понятий и человеческих знаний непрерывно расширяется. Однако неудержимый рост неологизмов иностранного происхождения в русском языке имеет очевидные отрицательные последствия вызывает непонятный протест. Общественные злоупотребления иностранными словами в печати, на радио и телевидении, в уличной графике (объявления, вывески, реклама) Повсюду можно встретить неуместность варваризмов и прямо-таки, дикие сопряжения русского и нерусского элементов в одном словосочетании или даже в пределах слова (вроде «комерсантdaily) Изобретаемость или заимствованность новых слов, когда в своем языке нет недостатков выражениях для каких-то реалий означает наивное старание выделить если не подлинно новыми мыслями, то хотя бы мнимой оригинальностью. Многие слова быстро осваиваются русским языком (такими как научно-технические термины или товарные наименования) либо, появившись на какое-то короткое время, вытесняются стихией языка, так что уместно вспомнить суждение великого ценителя нашего родного языка И.С. Тургенева:» Неужели же мы так мало самобытны, так слабы, что должны бояться всякого постороннего влияния, я полагаю, напротив, что нас хоть в семи водах мой - нашей русской сути из нас не вывести» Актуальность выбранной темы обуславливается тем, что процессы всемирной экономической, политической и культурной интеграции и унификации (глобализации) все больше входят в нашу жизнь. Но это приводит к необдуманному и неоправданному слепому копированию иностранных слов. В данной работе использовались труды Л.П. Крысина. Помимо этого можно выделить и основные типы иноязычных слов: заимствованные слова, интернациональные термины, экзотическая лексика и иноязычные вкрапления.