Общая характеристика официально-делового стиля. Язык и трудности делового общения. Ознакомление с устными и письменными видами деловой коммуникации в русском и новогреческом языках. Проведение сравнительно-сопоставительного анализа текста договора.
Аннотация к работе
Настоящая дипломная работа представляет собой анализ языковой специфики делового общения на новогреческом языке. Актуальность нашей работы обусловлена тем, что в условиях современного интенсивного развития деловых отношений, необходимым условием успешной деятельности является формирование навыков делового общения, которые имеют национальную специфику. Цель работы состоит в многоаспектном описании языковых особенностей современной деловой речи на новогреческом языке, в выявлении ее характерных черт, специфических лингвистических средств выражения. Согласно поставленной цели были определены следующие задачи исследования: - рассмотреть общую характеристику официально-делового стиля речи; проанализировать деловую речь на новогреческом языке, определить структуру и корпус лексических средств деловой коммуникации;Автором и адресатом документа почти всегда является организация в целом (коллективный субъект), несмотря на то, что в большинстве случаев документ подписывается одним лицом - руководителем организации. Более того, документ почти всегда "узко направлен", т. е. адресован конкретной организации или кругу организаций, должностных лиц и работников. Убедительность (аргументированность) информации вызвана необходимостью побудить адресата совершить (или не совершить) определенные действия; от того, насколько обоснован документ, будет зависеть и его исполнение. Из языка документов исключаются слова, обладающие эмоционально-экспрессивной окраской (слова с уменьшительными и ласкательными суффиксами, с суффиксами преувеличения и преуменьшения, междометия и др.). Поэтому в деловом общении особую значимость приобретают такие важные качества деловых людей, как обязательность, организованность, верность слову, а также соблюдение нравственно-этических норм и принципов.Важно знать особенности языка служебных документов и предъявляемые к нему требования. Невыполнение этих требований в лучшем случае затрудняет работу с документом, в худшем - лишает его практической и юридической значимости. Дело в том, что особенностью современного этапа развития служебных документов является их унификация, т.е. выбор одного языкового варианта из нескольких возможных способов передачи одной и той же единицы информации. При унификации текстов документов должны соблюдаться следующие принципы: объективное отражение в тексте содержания служебной ситуации; строгое соответствие между составом информации и видом документа; использование унифицированных речевых средств - устойчивых оборотов, словосочетаний, моделей предложений, терминов, принятых сокращений, условных обозначений единиц измерения и т. д. Унификация текстов документов оправдана с технической точки зрения (открывается возможность машинной обработки информации), с психологической (облегчается восприятие документа) и с экономической (упрощается и ускоряется процесс документооборота).Широкое употребление языковых формул, т. е. устойчивых (шаблонных, стандартных) языковых оборотов, используемых в неизменном виде - одна из главных особенностей деловой речи. "Языковая формула - слово, словосочетание, предложение или сверхфразовое единство, организующее основной текст (документа) и закрепленное за конкретным видом документа" (Веселов, П.В. Языковые формулы - это результат унификации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Кроме выражения типового содержания языковые формулы нередко являются юридически значимыми компонентами текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими его видовую принадлежность, например в письме-запросе: Просим Вас выслать нам Ваши каталоги и прейскуранты в трех экземплярах и желательно на английском языке… Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.Деловое общение условно подразделяется на прямое (непосредственный контакт) и косвенное (когда между партнерами существует пространственно-временная дистанция). Прямое деловое общение обладает большей результативностью, силой эмоционального воздействия и внушения, чем косвенное, в нем непосредственно действуют социально-психологические механизмы.Беседа или передача сообщений по телефону являются самыми распространенными формами коммуникаций, их отличает непосредственный контакт и большое разнообразие способов общения, что позволяет без труда сочетать деловую (формальную) и личную (неформальную) части всякого сообщения. Плюсы телефонных коммуникаций: - общение идет не подразумевает визуального контакта, значит, не видно отрицательных эмоций, которые могут напрячь, остановить или сбить человека, ведущего переговоры. Если начальник занят и дает секретарю распоряжение не соединять его ни с кем, секретарь уточняет причину звонка и просит оставить телефон для связи. Изучив отобранные для анализа тексты, а также лексикографические источники, мы выделили лексемы, использующиеся в деловом общении по телеф
План
Содержание
Введение
1. Общая характеристика официально-делового стиля
1.1 Язык и трудности делового общения
1.2 Особенности делового общения
1.2.1 Унификация в деловой коммуникации
1.2.2 Употребление языковых формул
2. Жанровая специфика видов делового общения
2.1 Устные виды делового общения в русском и новогреческом языках
2.2 Письменные виды делового общения в русском и новогреческом языках
3. Сравнительно-сопоставительный анализ текста договора
Заключение
Список использованных источников
Приложение А. Лексические единицы и клише, используемые в деловой корреспонденции
Приложение Б. Примеры деловых писем
Введение
Настоящая дипломная работа представляет собой анализ языковой специфики делового общения на новогреческом языке. Актуальность нашей работы обусловлена тем, что в условиях современного интенсивного развития деловых отношений, необходимым условием успешной деятельности является формирование навыков делового общения, которые имеют национальную специфику.
Деловое общение - вид общения людей в сфере экономических, правовых, дипломатических, коммерческих, административных отношений. Его участники выступают в официальных статусах и ориентированы на достижение цели, конкретных задач. Служебные контакты должны строиться на партнерских началах, исходить из взаимных запросов и потребностей, из интересов дела. Специфической особенностью названного процесса является регламентированность, т. е. подчинение установленным ограничениям, которые определяются национальными и культурными традициями, профессиональными этическими принципами.
Цель работы состоит в многоаспектном описании языковых особенностей современной деловой речи на новогреческом языке, в выявлении ее характерных черт, специфических лингвистических средств выражения.
Согласно поставленной цели были определены следующие задачи исследования: - рассмотреть общую характеристику официально-делового стиля речи;
- изучить особенности, признаки, функции и разновидности деловой речи;
- рассмотреть особенности письменной и устной деловой речи, жанровую специфику;
- проанализировать деловую речь на новогреческом языке, определить структуру и корпус лексических средств деловой коммуникации;
- сопоставить структуру оформления и лексические средства делового документа.
Предметом исследования являются языковые особенности деловой речи на иностранных языках, в частности специфика делового общения на новогреческом языке.
Объектом работы является деловая речь, письменная и устная, на новогреческом языке.
Материалом исследования явились образцы деловой коммуникации, используемые в практике делового общения. Для отбора практического материала применялся прием случайной выборки из лексикографических источников, СМИ, деловой документации. Общий объем составил 120 лексических единиц и клише.
Теоретической основой исследования послужили работы таких ученых как Громова Н.М., Деева Т.М., Кричатова Е.В. (Ваш зарубежный партнер. М., 1992), Лапинская И.П. (Русский язык для менеджеров. В., 1994), Браим И.Н. (Этика делового общения. Минск, 1996) и др.
Методологию работы составляют основные методы анализа и синтеза текстов, сопоставительный метод, применяемый при сравнении аналогичных форм в двух языках, метод контекстуального анализа, описательный метод, метод сравнения и обобщения информации.
Практическая ценность заключается в возможности использования материалов данной работы в рамках курса делового общения, а также на практических занятиях по новогреческому языку.
Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и двух приложений.
Языком делового общения является официально-деловой стиль - функциональная разновидность языка, предназначенная для общения в сфере управления. Под функциональной разновидностью языка понимается система языковых единиц, приемов их отбора и употребления, обусловленных социальными задачами речевого общения.